< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃ | 1 |
Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃ | 2 |
Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃ | 3 |
Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃ | 4 |
Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃ | 5 |
Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ | 6 |
Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ | 7 |
Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃ | 8 |
Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃ | 9 |
Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃ | 10 |
Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃ | 11 |
Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ | 12 |
Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
הביא בכליותי בני אשפתו׃ | 13 |
Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃ | 14 |
Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
השביעני במרורים הרוני לענה׃ | 15 |
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃ | 16 |
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃ | 17 |
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ | 18 |
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃ | 19 |
Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃ | 20 |
Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃ | 21 |
Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃ | 22 |
Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃ | 23 |
Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃ | 24 |
Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃ | 25 |
Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃ | 26 |
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃ | 27 |
Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃ | 28 |
Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃ | 29 |
Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃ | 30 |
Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
כי לא יזנח לעולם אדני׃ | 31 |
Porque el Señor no desechará para siempre.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃ | 32 |
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃ | 33 |
Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃ | 34 |
Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃ | 35 |
Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃ | 36 |
Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃ | 37 |
¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃ | 38 |
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃ | 39 |
¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃ | 40 |
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃ | 41 |
Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ | 42 |
Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃ | 43 |
Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃ | 44 |
Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ | 45 |
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃ | 46 |
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ | 47 |
Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃ | 48 |
Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃ | 49 |
Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃ | 50 |
Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃ | 51 |
Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃ | 52 |
Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃ | 53 |
Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃ | 54 |
Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃ | 55 |
Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃ | 56 |
Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃ | 57 |
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃ | 58 |
Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃ | 59 |
Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃ | 60 |
Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃ | 61 |
Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃ | 62 |
Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ | 63 |
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ | 64 |
Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃ | 65 |
Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃ | 66 |
Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.