< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃ | 1 |
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃ | 2 |
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃ | 3 |
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃ | 4 |
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃ | 5 |
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ | 6 |
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ | 7 |
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃ | 8 |
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃ | 9 |
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃ | 10 |
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃ | 11 |
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ | 12 |
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
הביא בכליותי בני אשפתו׃ | 13 |
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃ | 14 |
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
השביעני במרורים הרוני לענה׃ | 15 |
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃ | 16 |
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃ | 17 |
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ | 18 |
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃ | 19 |
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃ | 20 |
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃ | 21 |
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃ | 22 |
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃ | 23 |
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃ | 24 |
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃ | 25 |
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃ | 26 |
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃ | 27 |
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃ | 28 |
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃ | 29 |
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃ | 30 |
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
כי לא יזנח לעולם אדני׃ | 31 |
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃ | 32 |
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃ | 33 |
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃ | 34 |
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃ | 35 |
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃ | 36 |
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃ | 37 |
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃ | 38 |
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃ | 39 |
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃ | 40 |
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃ | 41 |
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ | 42 |
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃ | 43 |
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃ | 44 |
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ | 45 |
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃ | 46 |
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ | 47 |
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃ | 48 |
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃ | 49 |
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃ | 50 |
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃ | 51 |
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃ | 52 |
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃ | 53 |
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃ | 54 |
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃ | 55 |
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃ | 56 |
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃ | 57 |
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃ | 58 |
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃ | 59 |
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃ | 60 |
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃ | 61 |
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃ | 62 |
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ | 63 |
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ | 64 |
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃ | 65 |
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃ | 66 |
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.