< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃ | 1 |
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃ | 2 |
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃ | 3 |
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃ | 4 |
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃ | 5 |
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ | 6 |
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ | 7 |
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃ | 8 |
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃ | 9 |
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃ | 10 |
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃ | 11 |
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ | 12 |
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
הביא בכליותי בני אשפתו׃ | 13 |
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃ | 14 |
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
השביעני במרורים הרוני לענה׃ | 15 |
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃ | 16 |
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃ | 17 |
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ | 18 |
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃ | 19 |
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃ | 20 |
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃ | 21 |
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃ | 22 |
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃ | 23 |
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃ | 24 |
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃ | 25 |
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃ | 26 |
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃ | 27 |
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃ | 28 |
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃ | 29 |
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃ | 30 |
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
כי לא יזנח לעולם אדני׃ | 31 |
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃ | 32 |
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃ | 33 |
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃ | 34 |
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃ | 35 |
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃ | 36 |
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃ | 37 |
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃ | 38 |
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃ | 39 |
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃ | 40 |
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃ | 41 |
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ | 42 |
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃ | 43 |
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃ | 44 |
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ | 45 |
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃ | 46 |
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ | 47 |
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃ | 48 |
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃ | 49 |
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃ | 50 |
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃ | 51 |
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃ | 52 |
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃ | 53 |
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃ | 54 |
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃ | 55 |
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃ | 56 |
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃ | 57 |
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃ | 58 |
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃ | 59 |
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃ | 60 |
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃ | 61 |
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃ | 62 |
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ | 63 |
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ | 64 |
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃ | 65 |
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃ | 66 |
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!