< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃ | 1 |
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃ | 2 |
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃ | 3 |
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃ | 4 |
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃ | 5 |
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ | 6 |
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ | 7 |
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃ | 8 |
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃ | 9 |
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃ | 10 |
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃ | 11 |
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ | 12 |
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
הביא בכליותי בני אשפתו׃ | 13 |
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃ | 14 |
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
השביעני במרורים הרוני לענה׃ | 15 |
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃ | 16 |
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃ | 17 |
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ | 18 |
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃ | 19 |
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃ | 20 |
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃ | 21 |
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃ | 22 |
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃ | 23 |
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃ | 24 |
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃ | 25 |
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃ | 26 |
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃ | 27 |
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃ | 28 |
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃ | 29 |
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃ | 30 |
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
כי לא יזנח לעולם אדני׃ | 31 |
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃ | 32 |
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃ | 33 |
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃ | 34 |
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃ | 35 |
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃ | 36 |
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃ | 37 |
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃ | 38 |
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃ | 39 |
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃ | 40 |
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃ | 41 |
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ | 42 |
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃ | 43 |
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃ | 44 |
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ | 45 |
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃ | 46 |
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ | 47 |
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃ | 48 |
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃ | 49 |
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃ | 50 |
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃ | 51 |
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃ | 52 |
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃ | 53 |
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃ | 54 |
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃ | 55 |
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃ | 56 |
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃ | 57 |
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃ | 58 |
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃ | 59 |
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃ | 60 |
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃ | 61 |
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃ | 62 |
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ | 63 |
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ | 64 |
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃ | 65 |
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃ | 66 |
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.