< איכה 3 >

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃ 1
Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃ 2
Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃ 3
Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃ 4
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃ 5
Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ 6
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ 7
Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃ 8
Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃ 9
Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃ 10
Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃ 11
Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ 12
Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
הביא בכליותי בני אשפתו׃ 13
Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃ 14
Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
השביעני במרורים הרוני לענה׃ 15
Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃ 16
Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃ 17
Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ 18
E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃ 19
Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃ 20
Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃ 21
Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃ 22
Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃ 23
esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃ 24
«Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃ 25
Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃ 26
E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃ 27
E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃ 28
Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃ 29
cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃ 30
porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
כי לא יזנח לעולם אדני׃ 31
Poiché il Signore non rigetta mai...
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃ 32
Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃ 33
Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃ 34
Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃ 35
quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃ 36
quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃ 37
Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃ 38
Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃ 39
Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃ 40
«Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃ 41
Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ 42
Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃ 43
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃ 44
Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ 45
Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃ 46
Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ 47
Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃ 48
Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃ 49
Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃ 50
finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃ 51
Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃ 52
Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃ 53
Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃ 54
Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃ 55
Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃ 56
Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃ 57
Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃ 58
Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃ 59
Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃ 60
Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃ 61
Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃ 62
i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ 63
Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ 64
Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃ 65
Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃ 66
Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.

< איכה 3 >