< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃ | 1 |
Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃ | 2 |
Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃ | 3 |
Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃ | 4 |
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃ | 5 |
Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ | 6 |
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ | 7 |
Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃ | 8 |
Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃ | 9 |
Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃ | 10 |
Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃ | 11 |
Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ | 12 |
Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
הביא בכליותי בני אשפתו׃ | 13 |
Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃ | 14 |
Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
השביעני במרורים הרוני לענה׃ | 15 |
Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃ | 16 |
Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃ | 17 |
Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ | 18 |
E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃ | 19 |
Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃ | 20 |
Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃ | 21 |
Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃ | 22 |
Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃ | 23 |
esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃ | 24 |
«Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃ | 25 |
Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃ | 26 |
E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃ | 27 |
E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃ | 28 |
Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃ | 29 |
cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃ | 30 |
porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
כי לא יזנח לעולם אדני׃ | 31 |
Poiché il Signore non rigetta mai...
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃ | 32 |
Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃ | 33 |
Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃ | 34 |
Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃ | 35 |
quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃ | 36 |
quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃ | 37 |
Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃ | 38 |
Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃ | 39 |
Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃ | 40 |
«Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃ | 41 |
Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ | 42 |
Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃ | 43 |
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃ | 44 |
Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ | 45 |
Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃ | 46 |
Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ | 47 |
Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃ | 48 |
Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃ | 49 |
Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃ | 50 |
finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃ | 51 |
Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃ | 52 |
Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃ | 53 |
Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃ | 54 |
Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃ | 55 |
Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃ | 56 |
Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃ | 57 |
Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃ | 58 |
Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃ | 59 |
Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃ | 60 |
Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃ | 61 |
Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃ | 62 |
i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ | 63 |
Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ | 64 |
Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃ | 65 |
Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃ | 66 |
Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.