< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃ | 1 |
Akulah orang yang telah merasakan sengsara, karena tertimpa kemarahan Allah.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃ | 2 |
Makin jauh aku diseret-Nya ke dalam tempat yang gelap gulita.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃ | 3 |
Aku dipukuli berkali-kali, tanpa belas kasihan sepanjang hari.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃ | 4 |
Ia membuat badanku luka parah, dan tulang-tulangku patah.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃ | 5 |
Ia meliputi aku dengan duka dan derita.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ | 6 |
Aku dipaksa-Nya tinggal dalam kegelapan seperti orang yang mati di zaman yang silam.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ | 7 |
Dengan belenggu yang kuat diikat-Nya aku, sehingga tak ada jalan keluar bagiku.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃ | 8 |
Aku menjerit minta pertolongan, tapi Allah tak mau mendengarkan.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃ | 9 |
Ia mengalang-alangi jalanku dengan tembok-tembok batu.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃ | 10 |
Seperti beruang Ia menunggu, seperti singa Ia menghadang aku.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃ | 11 |
Dikejar-Nya aku sampai menyimpang dari jalan, lalu aku dicabik-cabik dan ditinggalkan.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ | 12 |
Ia merentangkan busur-Nya, dan menjadikan aku sasaran anak panah-Nya.
הביא בכליותי בני אשפתו׃ | 13 |
Anak panah-Nya menembus tubuhku sampai menusuk jantungku.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃ | 14 |
Sepanjang hari aku ditertawakan semua orang, dan dijadikan bahan sindiran.
השביעני במרורים הרוני לענה׃ | 15 |
Hanya kepahitan yang diberikan-Nya kepadaku untuk makanan dan minumanku.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃ | 16 |
Mukaku digosokkan-Nya pada tanah, gigiku dibenturkan-Nya pada batu sampai patah.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃ | 17 |
Telah lama aku tak merasa sejahtera; sudah lupa aku bagaimana perasaan bahagia.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ | 18 |
Aku tak lagi mempunyai kemasyhuran, lenyaplah harapanku pada TUHAN.
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃ | 19 |
Memikirkan pengembaraan dan kemalanganku bagaikan makan racun yang pahit.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃ | 20 |
Terus-menerus hal itu kupikirkan, sehingga batinku tertekan.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃ | 21 |
Meskipun begitu harapanku bangkit kembali, ketika aku mengingat hal ini:
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃ | 22 |
Kasih TUHAN kekal abadi, rahmat-Nya tak pernah habis,
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃ | 23 |
selalu baru setiap pagi sungguh, TUHAN setia sekali!
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃ | 24 |
TUHAN adalah hartaku satu-satunya. Karena itu, aku berharap kepada-Nya.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃ | 25 |
TUHAN baik kepada orang yang berharap kepada-Nya, dan kepada orang yang mencari Dia.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃ | 26 |
Jadi, baiklah kita menunggu dengan tenang sampai TUHAN datang memberi pertolongan;
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃ | 27 |
baiklah kita belajar menjadi tabah pada waktu masih muda.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃ | 28 |
Pada waktu TUHAN memberi penderitaan, hendaklah kita duduk sendirian dengan diam.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃ | 29 |
Biarlah kita merendahkan diri dan menyerah, karena mungkin harapan masih ada.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃ | 30 |
Sekalipun ditampar dan dinista, hendaklah semuanya itu kita terima.
כי לא יזנח לעולם אדני׃ | 31 |
Sebab, TUHAN tidak akan menolak kita untuk selama-lamanya.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃ | 32 |
Setelah Ia memberikan penderitaan Ia pun berbelaskasihan, karena Ia tetap mengasihi kita dengan kasih yang tak ada batasnya.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃ | 33 |
Ia tidak dengan rela hati membiarkan kita menderita dan sedih.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃ | 34 |
Kalau jiwa kita tertekan di dalam tahanan,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃ | 35 |
kalau kita kehilangan hak yang diberikan TUHAN,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃ | 36 |
karena keadilan diputarbalikkan, pastilah TUHAN mengetahuinya dan memperhatikan.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃ | 37 |
Jika TUHAN tidak menghendaki sesuatu, pasti manusia tidak dapat berbuat apa-apa untuk itu.
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃ | 38 |
Baik dan jahat dijalankan hanya atas perintah TUHAN.
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃ | 39 |
Mengapa orang harus berkeluh-kesah jika ia dihukum karena dosa-dosanya?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃ | 40 |
Baiklah kita menyelidiki hidup kita, dan kembali kepada TUHAN Allah di surga. Marilah kita membuka hati dan berdoa,
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃ | 41 |
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ | 42 |
"Kami berdosa dan memberontak kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau tak memberi pengampunan.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃ | 43 |
Kami Kaukejar dan Kaubunuh, belas kasihan-Mu tersembunyi dalam amarah-Mu.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃ | 44 |
Murka-Mu seperti awan yang tebal sekali sehingga tak dapat ditembus oleh doa-doa kami.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ | 45 |
Kami telah Kaujadikan seperti sampah di mata seluruh dunia.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃ | 46 |
Kami dihina semua musuh kami dan ditertawakan;
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ | 47 |
kami ditimpa kecelakaan dan kehancuran, serta hidup dalam bahaya dan ketakutan.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃ | 48 |
Air mataku mengalir seperti sungai karena bangsaku telah hancur.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃ | 49 |
Aku akan menangis tanpa berhenti,
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃ | 50 |
sampai Engkau, ya TUHAN di surga, memperhatikan kami.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃ | 51 |
Hatiku menjadi sedih melihat nasib wanita-wanita di kota kami.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃ | 52 |
Seperti burung, aku dikejar musuh yang tanpa alasan membenci aku.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃ | 53 |
Ke dalam sumur yang kering mereka membuang aku hidup-hidup lalu menimbuni aku dengan batu.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃ | 54 |
Air naik sampai ke kepalaku, dan aku berpikir, --'Habislah riwayatku!'
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃ | 55 |
Ya TUHAN, aku berseru kepada-Mu, dari dasar sumur yang dalam itu.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃ | 56 |
Aku mohon dengan sangat janganlah menutupi telinga-Mu terhadap permintaanku agar Kau menolong aku. Maka doaku Kaudengar, dan Kaudatang mendekat; Kau berkata, 'Jangan gentar.'
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃ | 57 |
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃ | 58 |
Kaudatang memperjuangkan perkaraku, ya TUHAN, nyawaku telah Kauselamatkan.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃ | 59 |
Engkau melihat kejahatan yang dilakukan terhadapku, rencana jahat musuh yang membenci aku. Karena itu, ya TUHAN, belalah perkaraku.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃ | 60 |
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃ | 61 |
Engkau, TUHAN, mendengar aku dihina; Engkau tahu semua rencana mereka.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃ | 62 |
Mereka membicarakan aku sepanjang hari. Untuk mencelakakan aku, mereka membuat rencana keji.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ | 63 |
Dari pagi sampai malam, aku dijadikan bahan tertawaan.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ | 64 |
Hukumlah mereka setimpal perbuatan mereka, ya TUHAN.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃ | 65 |
Kutukilah mereka, dan biarlah mereka tinggal dalam keputusasaan.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃ | 66 |
Kejarlah dan binasakanlah mereka semua sampai mereka tersapu habis dari dunia."