< איכה 3 >

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃ 1
Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃ 2
Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃ 3
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃ 4
Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃ 5
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ 6
In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ 7
Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃ 8
Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃ 9
Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃ 10
Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃ 11
Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ 12
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
הביא בכליותי בני אשפתו׃ 13
Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃ 14
Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
השביעני במרורים הרוני לענה׃ 15
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃ 16
Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃ 17
Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ 18
Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃ 19
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃ 20
Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃ 21
Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃ 22
Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃ 23
sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃ 24
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃ 25
Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃ 26
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃ 27
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃ 28
Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃ 29
Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃ 30
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
כי לא יזנח לעולם אדני׃ 31
Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃ 32
sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃ 33
Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃ 34
Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃ 35
wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃ 36
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃ 37
Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃ 38
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃ 39
Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃ 40
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃ 41
Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ 42
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃ 43
du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃ 44
du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ 45
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃ 46
Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ 47
Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃ 48
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃ 49
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃ 50
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃ 51
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃ 52
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃ 53
sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃ 54
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃ 55
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃ 56
Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃ 57
Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃ 58
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃ 59
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃ 60
Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃ 61
du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃ 62
die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ 63
Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ 64
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃ 65
Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃ 66
Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!

< איכה 3 >