< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃ | 1 |
Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃ | 2 |
Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃ | 3 |
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃ | 4 |
Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃ | 5 |
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ | 6 |
In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ | 7 |
Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃ | 8 |
Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃ | 9 |
Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃ | 10 |
Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃ | 11 |
Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ | 12 |
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
הביא בכליותי בני אשפתו׃ | 13 |
Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃ | 14 |
Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
השביעני במרורים הרוני לענה׃ | 15 |
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃ | 16 |
Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃ | 17 |
Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ | 18 |
Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃ | 19 |
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃ | 20 |
Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃ | 21 |
Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃ | 22 |
Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃ | 23 |
sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃ | 24 |
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃ | 25 |
Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃ | 26 |
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃ | 27 |
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃ | 28 |
Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃ | 29 |
Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃ | 30 |
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
כי לא יזנח לעולם אדני׃ | 31 |
Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃ | 32 |
sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃ | 33 |
Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃ | 34 |
Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃ | 35 |
wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃ | 36 |
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃ | 37 |
Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃ | 38 |
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃ | 39 |
Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃ | 40 |
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃ | 41 |
Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ | 42 |
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃ | 43 |
du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃ | 44 |
du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ | 45 |
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃ | 46 |
Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ | 47 |
Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃ | 48 |
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃ | 49 |
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃ | 50 |
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃ | 51 |
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃ | 52 |
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃ | 53 |
sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃ | 54 |
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃ | 55 |
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃ | 56 |
Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃ | 57 |
Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃ | 58 |
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃ | 59 |
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃ | 60 |
Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃ | 61 |
du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃ | 62 |
die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ | 63 |
Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ | 64 |
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃ | 65 |
Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃ | 66 |
Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!