< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃ | 1 |
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃ | 2 |
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃ | 3 |
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃ | 4 |
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃ | 5 |
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ | 6 |
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ | 7 |
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃ | 8 |
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃ | 9 |
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃ | 10 |
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃ | 11 |
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ | 12 |
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
הביא בכליותי בני אשפתו׃ | 13 |
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃ | 14 |
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
השביעני במרורים הרוני לענה׃ | 15 |
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃ | 16 |
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃ | 17 |
Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ | 18 |
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃ | 19 |
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃ | 20 |
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃ | 21 |
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃ | 22 |
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃ | 23 |
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃ | 24 |
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃ | 25 |
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃ | 26 |
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃ | 27 |
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃ | 28 |
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃ | 29 |
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃ | 30 |
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
כי לא יזנח לעולם אדני׃ | 31 |
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃ | 32 |
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃ | 33 |
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃ | 34 |
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃ | 35 |
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃ | 36 |
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃ | 37 |
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃ | 38 |
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃ | 39 |
Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃ | 40 |
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃ | 41 |
Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ | 42 |
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃ | 43 |
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃ | 44 |
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ | 45 |
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃ | 46 |
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ | 47 |
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃ | 48 |
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃ | 49 |
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃ | 50 |
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃ | 51 |
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃ | 52 |
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃ | 53 |
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃ | 54 |
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃ | 55 |
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃ | 56 |
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃ | 57 |
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃ | 58 |
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃ | 59 |
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃ | 60 |
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃ | 61 |
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃ | 62 |
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ | 63 |
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ | 64 |
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃ | 65 |
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃ | 66 |
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!