< איכה 3 >

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃ 1
Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃ 2
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃ 3
C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃ 4
Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃ 5
Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ 6
Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ 7
Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃ 8
Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃ 9
Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃ 10
Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃ 11
Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ 12
Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
הביא בכליותי בני אשפתו׃ 13
Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃ 14
Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
השביעני במרורים הרוני לענה׃ 15
Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃ 16
Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃ 17
Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ 18
Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃ 19
Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃ 20
J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃ 21
Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃ 22
C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃ 23
Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃ 24
Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃ 25
Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃ 26
Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃ 27
Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃ 28
Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃ 29
Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃ 30
Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
כי לא יזנח לעולם אדני׃ 31
Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃ 32
Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃ 33
Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃ 34
Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃ 35
Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃ 36
Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃ 37
Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃ 38
De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃ 39
Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃ 40
Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃ 41
Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ 42
Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃ 43
Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃ 44
Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ 45
Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃ 46
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ 47
La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃ 48
Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃ 49
Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃ 50
Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃ 51
Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃ 52
Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃ 53
Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃ 54
Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃ 55
J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃ 56
Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃ 57
Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃ 58
Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃ 59
Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃ 60
Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃ 61
Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃ 62
Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ 63
Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ 64
THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃ 65
THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃ 66
THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.

< איכה 3 >