< איכה 3 >

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃ 1
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃ 2
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃ 3
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃ 4
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃ 5
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ 6
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ 7
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃ 8
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃ 9
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃ 10
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃ 11
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ 12
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
הביא בכליותי בני אשפתו׃ 13
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃ 14
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
השביעני במרורים הרוני לענה׃ 15
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃ 16
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃ 17
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ 18
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃ 19
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃ 20
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃ 21
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃ 22
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃ 23
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃ 24
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃ 25
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃ 26
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃ 27
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃ 28
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃ 29
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃ 30
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
כי לא יזנח לעולם אדני׃ 31
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃ 32
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃ 33
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃ 34
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃ 35
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃ 36
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃ 37
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃ 38
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃ 39
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃ 40
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃ 41
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ 42
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃ 43
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃ 44
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ 45
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃ 46
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ 47
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃ 48
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃ 49
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃ 50
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃ 51
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃ 52
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃ 53
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃ 54
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃ 55
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃ 56
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃ 57
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃ 58
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃ 59
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃ 60
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃ 61
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃ 62
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ 63
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ 64
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃ 65
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃ 66
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.

< איכה 3 >