< איכה 3 >

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃ 1
Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃ 2
Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃ 3
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃ 4
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃ 5
Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ 6
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ 7
Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃ 8
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃ 9
Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃ 10
Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃ 11
ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ 12
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
הביא בכליותי בני אשפתו׃ 13
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃ 14
Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
השביעני במרורים הרוני לענה׃ 15
Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃ 16
Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃ 17
Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ 18
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃ 19
Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃ 20
Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃ 21
Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃ 22
Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃ 23
Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃ 24
Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃ 25
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃ 26
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃ 27
Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃ 28
Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃ 29
Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃ 30
Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
כי לא יזנח לעולם אדני׃ 31
Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃ 32
Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃ 33
Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃ 34
Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃ 35
Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃ 36
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃ 37
Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃ 38
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃ 39
Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃ 40
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃ 41
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ 42
“Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃ 43
“Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃ 44
Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ 45
Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃ 46
“Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ 47
Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃ 48
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃ 49
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃ 50
va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃ 51
Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃ 52
Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃ 53
Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃ 54
Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃ 55
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃ 56
Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃ 57
Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃ 58
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃ 59
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃ 60
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃ 61
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃ 62
kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ 63
Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ 64
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃ 65
Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃ 66
Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.

< איכה 3 >