< איכה 3 >

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃ 1
I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃ 2
He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃ 3
Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃ 4
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃ 5
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ 6
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ 7
He hath fenced me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃ 8
Yea, when I cry and call for help, he shutteth out my prayer.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃ 9
He hath fenced up my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃ 10
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃ 11
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ 12
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
הביא בכליותי בני אשפתו׃ 13
He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃ 14
I am become a derision to all my people; and their song all the day.
השביעני במרורים הרוני לענה׃ 15
He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃ 16
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃ 17
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ 18
And I said, My strength is perished, and mine expectation from the LORD.
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃ 19
Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃ 20
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃ 21
This I recall to my mind, therefore have I hope.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃ 22
[It is of] the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃ 23
They are new every morning; great is thy faithfulness.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃ 24
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃ 25
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃ 26
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃ 27
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃ 28
Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃ 29
Let him put his mouth in the dust; if so be there may he hope.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃ 30
Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
כי לא יזנח לעולם אדני׃ 31
For the Lord will not cast off for ever.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃ 32
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃ 33
For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃ 34
To crush under foot all the prisoners of the earth,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃ 35
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃ 36
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃ 37
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃ 38
Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃ 39
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃ 40
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃ 41
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ 42
We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃ 43
Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃ 44
Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ 45
Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃ 46
all our enemies have opened their mouth wide against us.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ 47
Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃ 48
Mine eye runneth down with rivers of water, for the destruction of the daughter of my people.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃ 49
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃ 50
Till the LORD look down, and behold from heaven.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃ 51
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃ 52
They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃ 53
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃ 54
Waters flowed over mine head; I said, I am cut off.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃ 55
I called upon thy name, O LORD, out of the lowest dungeon.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃ 56
Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃ 57
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃ 58
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃ 59
O LORD, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃ 60
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃ 61
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their devices against me;
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃ 62
The lips of those that rose up against me, and their imagination against me all the day.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ 63
Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ 64
Thou wilt render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃ 65
Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃ 66
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< איכה 3 >