< איכה 3 >

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃ 1
I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃ 2
He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃ 3
Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃ 4
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃ 5
He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ 6
He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ 7
He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃ 8
Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃ 9
He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃ 10
A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃ 11
He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ 12
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
הביא בכליותי בני אשפתו׃ 13
He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃ 14
I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
השביעני במרורים הרוני לענה׃ 15
He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃ 16
He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃ 17
Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ 18
And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃ 19
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃ 20
Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃ 21
This I recall to my mind; therefore have I hope;
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃ 22
It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃ 23
It is new every morning; great is thy faithfulness.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃ 24
Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃ 25
Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃ 26
It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃ 27
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃ 28
That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃ 29
That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃ 30
That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
כי לא יזנח לעולם אדני׃ 31
For the Lord will not cast off forever;
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃ 32
For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃ 33
For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃ 34
Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃ 35
Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃ 36
Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃ 37
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃ 38
Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃ 39
Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃ 40
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃ 41
Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ 42
We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃ 43
Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃ 44
Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ 45
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃ 46
All our enemies have opened their mouths against us;
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ 47
Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃ 48
Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃ 49
Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃ 50
Until Jehovah look down and behold from heaven.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃ 51
Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃ 52
They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃ 53
They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃ 54
Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃ 55
I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃ 56
Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃ 57
Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃ 58
Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃ 59
Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃ 60
Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃ 61
Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃ 62
The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ 63
Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ 64
Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃ 65
Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃ 66
Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!

< איכה 3 >