< איכה 3 >

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃ 1
I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃ 2
He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃ 3
Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃ 4
My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃ 5
He has built against me, and compassed me with gall and travail.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ 6
He has set me in dark places, as they that be dead of old.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ 7
He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃ 8
Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃ 9
He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃ 10
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃ 11
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ 12
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
הביא בכליותי בני אשפתו׃ 13
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃ 14
I was a derision to all my people; and their song all the day.
השביעני במרורים הרוני לענה׃ 15
He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃ 16
He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃ 17
And you have removed my soul far off from peace: I forgotten about prosperity.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ 18
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃ 19
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃ 20
My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃ 21
This I recall to my mind, therefore have I hope.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃ 22
It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃ 23
They are new every morning: great is your faithfulness.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃ 24
The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃ 25
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃ 26
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃ 27
It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃ 28
He sits alone and keeps silence, because he has borne it upon him.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃ 29
He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃ 30
He gives his cheek to him that strikes him: he is filled full with reproach.
כי לא יזנח לעולם אדני׃ 31
For the LORD will not cast off for ever:
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃ 32
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃ 33
For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃ 34
To crush under his feet all the prisoners of the earth.
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃ 35
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃ 36
To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃ 37
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃ 38
Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃ 39
Wherefore does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃ 40
Let us search and try our ways, and return to the LORD.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃ 41
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ 42
We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃ 43
You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃ 44
You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ 45
You have made us as the waste and refuse in the midst of the people.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃ 46
All our enemies have opened their mouths against us.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ 47
Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃ 48
Mine eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃ 49
Mine eye trickes down, and ceases not, without any intermission.
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃ 50
Till the LORD look down, and behold from heaven.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃ 51
Mine eye affects mine heart because of all the daughters of my city.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃ 52
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃ 53
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃ 54
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃ 55
I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃ 56
You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃ 57
You drew near in the day that I called upon you: you said, Fear not.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃ 58
O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃ 59
O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃ 60
You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃ 61
You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃ 62
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ 63
Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ 64
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃ 65
Give them sorrow of heart, your curse unto them.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃ 66
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

< איכה 3 >