< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃ | 1 |
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃ | 2 |
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃ | 3 |
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃ | 4 |
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃ | 5 |
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ | 6 |
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ | 7 |
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃ | 8 |
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃ | 9 |
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃ | 10 |
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃ | 11 |
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ | 12 |
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
הביא בכליותי בני אשפתו׃ | 13 |
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃ | 14 |
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
השביעני במרורים הרוני לענה׃ | 15 |
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃ | 16 |
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃ | 17 |
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ | 18 |
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃ | 19 |
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃ | 20 |
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃ | 21 |
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃ | 22 |
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃ | 23 |
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃ | 24 |
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃ | 25 |
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃ | 26 |
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃ | 27 |
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃ | 28 |
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃ | 29 |
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃ | 30 |
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
כי לא יזנח לעולם אדני׃ | 31 |
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃ | 32 |
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃ | 33 |
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃ | 34 |
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃ | 35 |
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃ | 36 |
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃ | 37 |
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃ | 38 |
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃ | 39 |
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃ | 40 |
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃ | 41 |
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ | 42 |
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃ | 43 |
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃ | 44 |
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ | 45 |
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃ | 46 |
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ | 47 |
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃ | 48 |
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃ | 49 |
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃ | 50 |
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃ | 51 |
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃ | 52 |
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃ | 53 |
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃ | 54 |
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃ | 55 |
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃ | 56 |
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃ | 57 |
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃ | 58 |
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃ | 59 |
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃ | 60 |
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃ | 61 |
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃ | 62 |
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ | 63 |
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ | 64 |
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃ | 65 |
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃ | 66 |
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.