< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃ | 1 |
Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃ | 2 |
Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃ | 3 |
Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃ | 4 |
Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃ | 5 |
Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ | 6 |
Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ | 7 |
Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃ | 8 |
Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃ | 9 |
Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃ | 10 |
Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃ | 11 |
Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ | 12 |
Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
הביא בכליותי בני אשפתו׃ | 13 |
Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃ | 14 |
Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
השביעני במרורים הרוני לענה׃ | 15 |
Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃ | 16 |
Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃ | 17 |
Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ | 18 |
Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃ | 19 |
Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃ | 20 |
Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃ | 21 |
Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃ | 22 |
Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃ | 23 |
Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃ | 24 |
Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃ | 25 |
Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃ | 26 |
Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃ | 27 |
Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃ | 28 |
Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃ | 29 |
Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃ | 30 |
Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
כי לא יזנח לעולם אדני׃ | 31 |
Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃ | 32 |
Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃ | 33 |
Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃ | 34 |
Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃ | 35 |
Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃ | 36 |
Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃ | 37 |
Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃ | 38 |
Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃ | 39 |
Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃ | 40 |
Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃ | 41 |
Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ | 42 |
Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃ | 43 |
Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃ | 44 |
Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ | 45 |
Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃ | 46 |
Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ | 47 |
Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃ | 48 |
Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃ | 49 |
Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃ | 50 |
Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃ | 51 |
Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃ | 52 |
Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃ | 53 |
Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃ | 54 |
Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃ | 55 |
Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃ | 56 |
Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃ | 57 |
Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃ | 58 |
Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃ | 59 |
Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃ | 60 |
Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃ | 61 |
Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃ | 62 |
Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ | 63 |
Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; ako mao ang ilang alawiton.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ | 64 |
Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃ | 65 |
Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃ | 66 |
Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.