< איכה 3 >

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃ 1
Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃ 2
Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃ 3
Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃ 4
Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃ 5
Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ 6
Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ 7
Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃ 8
Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃ 9
Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃ 10
Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃ 11
Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ 12
Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
הביא בכליותי בני אשפתו׃ 13
Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃ 14
Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
השביעני במרורים הרוני לענה׃ 15
Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃ 16
Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃ 17
Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ 18
Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃ 19
Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃ 20
Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃ 21
Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃ 22
Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃ 23
Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃ 24
Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃ 25
Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃ 26
Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃ 27
Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃ 28
Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃ 29
Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃ 30
Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
כי לא יזנח לעולם אדני׃ 31
Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃ 32
Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃ 33
Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃ 34
Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃ 35
Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃ 36
Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃ 37
Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃ 38
Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃ 39
Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃ 40
Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃ 41
Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ 42
Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃ 43
Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃ 44
Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ 45
Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃ 46
Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ 47
Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃ 48
Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃ 49
Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃ 50
Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃ 51
Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃ 52
Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃ 53
Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃ 54
Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃ 55
Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃ 56
Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃ 57
Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃ 58
Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃ 59
Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃ 60
Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃ 61
Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃ 62
Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ 63
Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; ako mao ang ilang alawiton.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ 64
Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃ 65
Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃ 66
Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.

< איכה 3 >