< יהושע 19 >
ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה׃ | 1 |
Potem padł drugi los dla Symeona, dla pokolenia synów Symeona według ich rodzin, a ich dziedzictwo znajdowało się pośród dziedzictwa synów Judy.
ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה׃ | 2 |
A otrzymali oni w dziedzictwie: Beer-Szeba, Szeba, Molada;
Chasar-Szual, Bala, Esem;
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה׃ | 5 |
Siklag, Bet-Markabot, Chasar-Susa;
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן׃ | 6 |
Bet-Lebaot i Szaruchen: trzynaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן׃ | 7 |
Ain, Rimmon, Eter, Aszan: cztery miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם׃ | 8 |
Oraz wszystkie wioski, które były dokoła tych miast, aż do Baalat-Beer, Ramat południowy. To było dziedzictwo pokolenia synów Symeona według ich rodzin.
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם׃ | 9 |
Dziedzictwo synów Symeona zostało wzięte z działu synów Judy, ponieważ dział synów Judy był dla nich zbyt wielki. Synowie Symeona otrzymali więc dziedzictwo pośród ich dziedzictwa.
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד׃ | 10 |
Potem padł trzeci los dla synów Zebulona według ich rodzin, a granica ich dziedzictwa sięgała aż do Sarid.
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם׃ | 11 |
A ich granica wznosiła się w kierunku morza do Marala, dochodziła do Dabbeszet i ciągnęła się aż do potoku, który jest naprzeciw Jokneam.
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע׃ | 12 |
I zwracała się od Sarid na wschód do granicy Kislot-Tabor, a [stamtąd] biegła do Daberat i wznosiła się [do] Jafia;
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה׃ | 13 |
Stamtąd biegła na wschód do Gat-Chefer, do Et-Kasin, dochodziła do Rimmon i skręcała do Nea.
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל׃ | 14 |
Następnie granica otaczała od północy do Channaton i kończyła się w dolinie Jiftach-El.
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן׃ | 15 |
[Obejmowała] również Kattat, Nahalal, Szimron, Idala i Betlejem: dwanaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן׃ | 16 |
Oto dziedzictwo synów Zebulona według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.
ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם׃ | 17 |
Czwarty los przypadł Issacharowi, [czyli] synom Issachara według ich rodzin.
ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם׃ | 18 |
A ich granica obejmowała: Jizreel, Kesulot, Szunem;
Chafaraim, Szijon, Anacharat;
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ׃ | 21 |
Remet, En-Gannim, En-Chadda i Bet-Passes.
ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן׃ | 22 |
A [ich] granica dochodziła do Taboru, Szachasima i Bet-Szemesz, a kończyła się przy Jordanie: szesnaście miast i przyległe do nich wioski.
זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן׃ | 23 |
Oto dziedzictwo pokolenia synów Issachara według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם׃ | 24 |
Potem padł piąty los dla pokolenia synów Aszera według ich rodzin.
ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף׃ | 25 |
I ich granica obejmowała: Chelkat, Chali, Beten, Akszaf;
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת׃ | 26 |
Alammelek, Amad i Miszal, a dochodziła do Karmelu na zachodzie i do Szichor-Libnat.
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל׃ | 27 |
Stamtąd skręcała na wschód do Bet-Dagon i biegła aż do Zebulona i do doliny Jiftach-El na północ od Bet-Emek i Neiel i wychodziła do Kabulu po lewej stronie;
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה׃ | 28 |
I [do] Ebronu, Rechobu, Chammonu i Kany aż do Wielkiego Sydonu.
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה׃ | 29 |
Potem granica skręcała do Rama aż do warownego miasta Tyr; stamtąd skręcała do Chosa i kończyła się przy morzu, od wybrzeża do Akzibu.
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן׃ | 30 |
[Obejmowała] również Umma, Afek i Rechob: dwadzieścia dwa miasta oraz przyległe do nich wioski.
זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן׃ | 31 |
Oto dziedzictwo pokolenia synów Aszera według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.
לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם׃ | 32 |
[Potem] dla synów Neftalego padł szósty los, dla synów Neftalego według ich rodzin.
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן׃ | 33 |
Ich granica biegła od Chelef, od Helon do Saanannim, Adami, czyli Nekeb, oraz Jabneel aż do Lakum i kończyła się [przy] Jordanie.
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש׃ | 34 |
Następnie ta granica skręcała na zachód [do] Aznot-Tabor, a stamtąd biegła do Chukkok i ciągnęła się na południe do Zebulona, na zachodzie dochodziła do Aszera, a do Judy nad Jordanem na wschodzie.
וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת׃ | 35 |
A miastami warownymi [są]: Siddim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret;
וקדש ואדרעי ועין חצור׃ | 37 |
Kedesz, Edrei, En-Chasor;
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן׃ | 38 |
Jereon, Migdal-El, Chorem, Bet-Anat i Bet-Szemesz: dziewiętnaście miast oraz przyległe do nich wioski.
זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן׃ | 39 |
Oto dziedzictwo pokolenia synów Neftalego według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי׃ | 40 |
[Potem] padł siódmy los dla pokolenia synów Dana według ich rodzin.
ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש׃ | 41 |
A granica ich dziedzictwa obejmowała: Sorea, Esztaol, Ir-Szemesz;
Szaalabin, Ajjalon, Jitla;
Elteke, Gibbeton, Baalat;
ויהד ובני ברק וגת רמון׃ | 45 |
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon;
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו׃ | 46 |
Me-Jarkon i Rakkon z granicą naprzeciw Jafy.
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם׃ | 47 |
Lecz obszar synów Dana był zbyt mały. Synowie Dana wyruszyli więc do walki z Leszem, zdobyli je, pobili je ostrzem miecza, wzięli je w dziedzictwo i mieszkali w nim. I nazwali Leszem Dan, od imienia swego ojca.
זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן׃ | 48 |
Oto dziedzictwo pokolenia synów Dana według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם׃ | 49 |
A gdy dokończyli dzielenie ziemi według jej granic, synowie Izraela dali spośród siebie dziedzictwo Jozuemu, synowi Nuna.
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה׃ | 50 |
Zgodnie z rozkazem PANA dali mu miasto, o które poprosił, Timnat-Serach na górze Efraim, gdzie zbudował miasto i mieszkał w nim.
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ׃ | 51 |
Oto dziedzictwa, które losem podzielili w posiadanie kapłan Eleazar, Jozue, syn Nuna, i naczelnicy ojców pokoleń synów Izraela w Szilo przed PANEM, u wejścia do Namiotu Zgromadzenia, i dokończyli podział ziemi.