< יהושע 19 >
ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה׃ | 1 |
Le deuxième sort sortit pour les enfants de Siméon, selon leur parenté, et l’héritage fut
ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה׃ | 2 |
Pour eux au milieu de la possession des fils de Juda: Bersabée, Sabée, Molada;
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה׃ | 5 |
Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן׃ | 6 |
Béthlébaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages;
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן׃ | 7 |
Aïn, Remmon, Athar et Azan: quatre villes et leurs villages;
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם׃ | 8 |
Toutes les bourgades autour de ces villes jusqu’à Baalath, Béer, Ramath contre la partie australe. Tel est l’héritage des enfants de Siméon, selon leur parenté,
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם׃ | 9 |
Dans la possession et le partage des enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux: et c’est pour cela que les enfants de Siméon eurent leur possession au milieu de leur héritage.
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד׃ | 10 |
Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leur parenté; et la frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid;
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם׃ | 11 |
Elle monte de la mer et de Mérala, et elle parvient à Debbaseth, jusqu’au torrent qui est contre Jéconam;
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע׃ | 12 |
Elle retourne de Sared contre l’orient, aux confins de Césélethabor, s’avance près Dabéreth et monte contre Japhié;
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה׃ | 13 |
De là, elle passe jusqu’à la partie orientale de Géthhépher et Thacasin, et s’avance vers Remmon, Amthar et Noa.
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל׃ | 14 |
De plus, elle fait, à l’aquilon, le tour d’Hanaton, et elle est terminée par la vallée de Jephtahel,
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן׃ | 15 |
Par Cathed, Naalol, Séméron, Jédala et Bethléem; douze villes et leurs villages.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן׃ | 16 |
C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon, selon leur parenté; ce sont leurs villes et leurs bourgades.
ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם׃ | 17 |
C’est pour Issachar, selon sa parenté, que sortit le quatrième sort;
ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם׃ | 18 |
Et son héritage fut Jezraël, Casaloth, Sunem,
Hapharaïm, Séhon, Anaharat,
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ׃ | 21 |
Rameth, Engannim, Enhadda, et Bethphésès;
ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן׃ | 22 |
Et sa frontière parvient jusqu’à Thabor, Séhésima et Bethsamès; et se termine au Jourdain: seize villes et leurs villages.
זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן׃ | 23 |
Telle est la possession des enfants d’Issachar, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם׃ | 24 |
Le cinquième sort échut aux enfants d’Aser, selon leur parenté;
ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף׃ | 25 |
Et leur frontière fut Halcath, Chali, Béthen, Axaph,
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת׃ | 26 |
Elmélech, Amaad et Messal; et elle parvient jusqu’au Carmel de la mer, jusqu’à Sihor et Labanath;
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל׃ | 27 |
Et elle retourne contre l’orient à Bethdagon; elle passe jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephthael, contre l’aquilon, jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’avance, vers la gauche, vers Cabul,
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה׃ | 28 |
Abran, Rohob, Hamon et Cana, jusqu’à Sidon la grande;
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה׃ | 29 |
Puis elle retourne vers Horma, jusqu’à la ville très fortifiée de Tyr, et jusqu’à Hosa; et elle est terminée, à la mer, au territoire d’Achziba,
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן׃ | 30 |
Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux cités et leurs villages.
זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן׃ | 31 |
Telle est la possession des enfants d’Aser, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם׃ | 32 |
Aux enfants de Nephthali échut le sixième sort, selon leurs familles;
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן׃ | 33 |
Et leur frontière commence à Héleph et Elon, va à Saananim et à Adami, qui est la même que Néceb, et à Jebnaël jusqu’à Lécum, et s’avance jusqu’au Jourdain;
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש׃ | 34 |
Et la frontière retourne, contre l’occident, à Azanoth-Thabor, et de là s’avance vers Hucuca, et passe à Zabulon, contre le midi, à Aser, contre l’occident, et à Juda, vers le Jourdain, contre le levant.
וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת׃ | 35 |
Les villes très fortifiées sont Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
וקדש ואדרעי ועין חצור׃ | 37 |
Cédés, Edraï, Enhasor,
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן׃ | 38 |
Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath et Bethsamès: dix-neuf villes et leurs villages.
זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן׃ | 39 |
Telle est la possession de la tribu des enfants de Nephthali, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי׃ | 40 |
C’est pour la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, que sortit le septième sort;
ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש׃ | 41 |
Et la frontière de sa possession fut Saraa, Esthaol et Hirsémès, c’est-à-dire, ville du soleil,
Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
Elthécé, Gébbéhon et Balaath,
ויהד ובני ברק וגת רמון׃ | 45 |
Jud, Bané, Barach, Gethremmon,
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו׃ | 46 |
Méjarchon, et Arecon, avec la frontière qui regarde Joppé,
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם׃ | 47 |
Et elle est terminée par cette limite. Mais les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Lésem, la prirent, la frappèrent du tranchant du glaive, en prirent possession et habitèrent en elle, lui donnant le nom de Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן׃ | 48 |
Telle est la possession de la tribu des enfants de Dan, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם׃ | 49 |
Or, lorsqu’il eut achevé de partager par le sort la terre à chacun, selon sa tribu, les enfants d’Israël donnèrent en possession à Josué, fils de Nun, au milieu d’eux,
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה׃ | 50 |
Selon le commandement du Seigneur, la ville qu’il avait demandée, Thamnath-Saraa, sur la montagne d’Ephraïm, et il bâtit la ville et il y habita.
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ׃ | 51 |
Telles sont les possessions que partagèrent au sort Eléazar, le prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle de témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.