< יהושע 19 >
ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה׃ | 1 |
西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה׃ | 2 |
他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה׃ | 5 |
漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן׃ | 6 |
特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן׃ | 7 |
阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם׃ | 8 |
尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם׃ | 9 |
西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד׃ | 10 |
則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם׃ | 11 |
由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע׃ | 12 |
再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה׃ | 13 |
由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל׃ | 14 |
再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן׃ | 15 |
境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן׃ | 16 |
這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם׃ | 17 |
依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם׃ | 18 |
他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ׃ | 21 |
勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן׃ | 22 |
邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן׃ | 23 |
這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם׃ | 24 |
阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף׃ | 25 |
他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת׃ | 26 |
阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל׃ | 27 |
然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה׃ | 28 |
再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה׃ | 29 |
由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן׃ | 30 |
阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן׃ | 31 |
這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם׃ | 32 |
納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן׃ | 33 |
他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש׃ | 34 |
西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת׃ | 35 |
設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
וקדש ואדרעי ועין חצור׃ | 37 |
卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן׃ | 38 |
依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן׃ | 39 |
這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי׃ | 40 |
丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש׃ | 41 |
他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
ויהד ובני ברק וגת רמון׃ | 45 |
耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו׃ | 46 |
默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם׃ | 47 |
但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן׃ | 48 |
這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם׃ | 49 |
以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה׃ | 50 |
他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ׃ | 51 |
以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。