< יהושע 15 >
ויהי הגורל למטה בני יהודה למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן׃ | 1 |
Le sort de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait jusqu'à la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au sud, à l'extrémité du midi.
ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה׃ | 2 |
Leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la baie qui regarde le sud;
ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה׃ | 3 |
elle partait au sud de la montée d'Akrabbim, passait par Zin, montait au sud de Kadesh Barnea, passait par Hezron, montait à Addar, et se tournait vers Karka;
ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב׃ | 4 |
elle passait par Azmon, sortait au torrent d'Égypte, et se terminait à la mer. Telle sera votre limite méridionale.
וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן׃ | 5 |
La limite orientale était la mer Salée, jusqu'à l'extrémité du Jourdain. La limite du quart nord s'étendait depuis la baie de la mer jusqu'à l'extrémité du Jourdain.
ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן׃ | 6 |
La limite montait à Beth Hogla, et passait au nord de Beth Araba; la limite montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל׃ | 7 |
La frontière montait à Debir, de la vallée d'Acor, et passait au nord, en regardant vers Gilgal, qui fait face à la montée d'Adummim, qui est au sud du fleuve. La frontière s'étendait jusqu'aux eaux d'En Shemesh et se terminait à En Rogel.
ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפנה׃ | 8 |
La frontière montait par la vallée du fils de Hinnom jusqu'au côté du Jébusien (appelé aussi Jérusalem) au sud; et la frontière montait jusqu'au sommet de la montagne qui se trouve devant la vallée de Hinnom à l'ouest, qui est à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים׃ | 9 |
La frontière s'étendait depuis le sommet de la montagne jusqu'à la source des eaux de Nephtoah, et se prolongeait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron; la frontière s'étendait jusqu'à Baala (appelée aussi Kiriath Jearim);
ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה׃ | 10 |
la frontière tournait de Baala vers l'ouest jusqu'à la montagne de Séir, passait du côté de la montagne de Jearim (appelée aussi Chesalon) au nord, descendait jusqu'à Beth Shemesh, et passait par Timnah
ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה׃ | 11 |
La limite se prolongeait vers le nord jusqu'au côté d'Ékron; elle s'étendait jusqu'à Shikkeron, passait par la montagne de Baala, et se terminait à Jabneel; les sorties de la limite étaient vers la mer.
וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב למשפחתם׃ | 12 |
La limite occidentale s'étendait jusqu'au rivage de la grande mer. Telle est la frontière des fils de Juda, selon leurs familles.
ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע את קרית ארבע אבי הענק היא חברון׃ | 13 |
Il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part parmi les fils de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué, à Kiriath Arba, du nom du père d'Anak (appelée aussi Hébron).
וירש משם כלב את שלושה בני הענק את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק׃ | 14 |
Caleb chassa les trois fils d'Anak: Schéshai, Ahiman et Talmaï, fils d'Anak.
ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר׃ | 15 |
Il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath Sepher.
ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה ונתתי לו את עכסה בתי לאשה׃ | 16 |
Caleb dit: « Celui qui frappera Kiriath Sepher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme. »
וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה׃ | 17 |
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך׃ | 18 |
Quand elle arriva, elle lui fit demander un champ à son père. Elle descendit de son âne, et Caleb dit: « Que veux-tu? »
ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות׃ | 19 |
Elle dit: « Donne-moi une bénédiction. Parce que tu m'as établie dans le pays du Sud, donne-moi aussi des sources d'eau. » Il lui a donc donné les ressorts supérieurs et les ressorts inférieurs.
זאת נחלת מטה בני יהודה למשפחתם׃ | 20 |
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור׃ | 21 |
Les villes les plus éloignées de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d`Édom, au midi, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור׃ | 25 |
Hatsor Hadata, Kerioth Hetsron (appelée aussi Hatsor),
וחצר גדה וחשמון ובית פלט׃ | 27 |
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה׃ | 28 |
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן׃ | 32 |
Lebaoth, Shilhim, Ain et Rimmon. Toutes les villes sont au nombre de vingt-neuf, avec leurs villages.
בשפלה אשתאול וצרעה ואשנה׃ | 33 |
Dans la plaine, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
וזנוח ועין גנים תפוח והעינם׃ | 34 |
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
ירמות ועדלם שוכה ועזקה׃ | 35 |
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן׃ | 36 |
Shaaraim, Adithaim et Gederah (ou Gederothaim); quatorze villes et leurs villages.
Zénan, Hadasha, Migdal Gad,
Dilean, Mitspa, Joktheel,
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן׃ | 41 |
Gederoth, Beth Dagon, Naama et Makkéda; seize villes et leurs villages.
וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן׃ | 44 |
Keïla, Achzib et Maréscha; neuf villes et leurs villages.
Ékron, avec ses villes et ses villages;
מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן׃ | 46 |
depuis Ékron jusqu'à la mer, tous ceux qui sont près d'Asdod, avec leurs villages.
אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה עד נחל מצרים והים הגבול וגבול׃ | 47 |
Asdod, ses villes et ses villages; Gaza, ses villes et ses villages; jusqu'au torrent d'Égypte, et la grande mer avec son littoral.
ובהר שמיר ויתיר ושוכה׃ | 48 |
Dans la montagne: Shamir, Jattir, Socoh,
ודנה וקרית סנה היא דבר׃ | 49 |
Dannah, Kiriath Sannah (qui est Debir),
וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן׃ | 51 |
Goshen, Holon et Giloh; onze villes et leurs villages.
וינים ובית תפוח ואפקה׃ | 53 |
Janim, Beth Tappuah, Apheka,
וחמטה וקרית ארבע היא חברון וציער ערים תשע וחצריהן׃ | 54 |
Humtah, Kiriath Arba (appelée aussi Hébron), et Zior; neuf villes avec leurs villages.
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן׃ | 57 |
Kaïn, Gibéa et Timna; dix villes et leurs villages.
ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן׃ | 59 |
Maarath, Beth Anoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
קרית בעל היא קרית יערים והרבה ערים שתים וחצריהן׃ | 60 |
Kiriath Baal (appelée aussi Kiriath Jearim), et Rabba, deux villes et leurs villages.
במדבר בית הערבה מדין וסככה׃ | 61 |
Dans le désert, Beth Araba, Middin, Secaca,
והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן׃ | 62 |
Nibshan, la ville du sel, et En Gedi; six villes avec leurs villages.
ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה׃ | 63 |
Quant aux Jébusiens, habitants de Jérusalem, les fils de Juda n'ont pas pu les chasser, mais les Jébusiens vivent avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.