< יהושע 15 >

ויהי הגורל למטה בני יהודה למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן׃ 1
猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה׃ 2
南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה׃ 3
沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב׃ 4
穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן׃ 5
東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן׃ 6
上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל׃ 7
再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפנה׃ 8
以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים׃ 9
再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה׃ 10
再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה׃ 11
直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב למשפחתם׃ 12
西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע את קרית ארבע אבי הענק היא חברון׃ 13
若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
וירש משם כלב את שלושה בני הענק את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק׃ 14
加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר׃ 15
加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה ונתתי לו את עכסה בתי לאשה׃ 16
加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה׃ 17
加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך׃ 18
阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות׃ 19
阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
זאת נחלת מטה בני יהודה למשפחתם׃ 20
以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור׃ 21
猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
וקינה ודימונה ועדעדה׃ 22
克納狄摩納、阿爾阿辣。
וקדש וחצור ויתנן׃ 23
刻德士、哈祚爾、依特南、
זיף וטלם ובעלות׃ 24
齊弗、特冷、貝阿羅特、
וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור׃ 25
哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
אמם ושמע ומולדה׃ 26
阿曼、舍瑪、摩拉達、
וחצר גדה וחשמון ובית פלט׃ 27
哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה׃ 28
哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
בעלה ועיים ועצם׃ 29
巴阿拉、依因、厄曾、
ואלתולד וכסיל וחרמה׃ 30
厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
וצקלג ומדמנה וסנסנה׃ 31
漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן׃ 32
肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
בשפלה אשתאול וצרעה ואשנה׃ 33
在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
וזנוח ועין גנים תפוח והעינם׃ 34
匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
ירמות ועדלם שוכה ועזקה׃ 35
雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן׃ 36
沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
צנן וחדשה ומגדל גד׃ 37
責南、哈達沙、米革達耳加得、
ודלען והמצפה ויקתאל׃ 38
狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
לכיש ובצקת ועגלון׃ 39
基士、波茲卡特、厄革隆。
וכבון ולחמס וכתליש׃ 40
加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן׃ 41
革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
לבנה ועתר ועשן׃ 42
里貝納、厄特爾、阿商、
ויפתח ואשנה ונציב׃ 43
依弗達、阿市納、乃漆布、
וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן׃ 44
刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
עקרון ובנתיה וחצריה׃ 45
尚有厄刻龍和所屬城鎮。
מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן׃ 46
還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה עד נחל מצרים והים הגבול וגבול׃ 47
阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
ובהר שמיר ויתיר ושוכה׃ 48
在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
ודנה וקרית סנה היא דבר׃ 49
達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
וענב ואשתמה וענים׃ 50
阿納布、厄市特摩、阿寧、
וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן׃ 51
哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
ארב ורומה ואשען׃ 52
阿辣布、、杜瑪、厄商、
וינים ובית תפוח ואפקה׃ 53
雅農、貝特塔普亞、阿費克、
וחמטה וקרית ארבע היא חברון וציער ערים תשע וחצריהן׃ 54
胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
מעון כרמל וזיף ויוטה׃ 55
瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
ויזרעאל ויקדעם וזנוח׃ 56
依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן׃ 57
卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
חלחול בית צור וגדור׃ 58
哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן׃ 59
瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
קרית בעל היא קרית יערים והרבה ערים שתים וחצריהן׃ 60
尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
במדבר בית הערבה מדין וסככה׃ 61
在曠野有貝特阿辣巴、
והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן׃ 62
尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה׃ 63
至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。

< יהושע 15 >