< ג'ון 3 >

ויהי איש אחד בתוך הפרושים ושמו נקדימון שר ליהודים׃ 1
Había allí un hombre llamado Nicodemo, quien era un Fariseo y miembro del Concilio Supremo.
ויבא אל ישוע לילה ויאמר אליו רבי ידענו כי אתה מורה מאת אלהים באת כי לא יוכל איש לעשות האתות אשר אתה עשה בלתי אם האלהים עמו׃ 2
Él vino por la noche donde Jesús estaba y le dijo: “Rabí, sabemos que eres un maestro que ha venido de parte Dios, porque nadie podría hacer las señales milagrosas que tú estás haciendo a menos que Dios esté con él”.
ויען ישוע ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מלמעלה לא יוכל לראות מלכות האלהים׃ 3
“Te digo la verdad” respondió Jesús, “A menos que vuelvas a nacer, no puedes experimentar el reino de Dios”.
ויאמר אליו נקדימון איך יולד אדם והוא זקן הכי שוב ישוב אל בטן אמו ויולד׃ 4
“¿Cómo puede alguien volver a nacer, cuando ya es viejo?” preguntó Nicodemo. “¡Nadie puede regresar al vientre de su madre y nacer por segunda vez!”
ויען ישוע אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מן המים והרוח לא יוכל לבוא אל מלכות האלהים׃ 5
“Te digo la verdad, no puedes entrar al reino de Dios a menos que hayas nacido de agua y del Espíritu”, le dijo Jesús.
הנולד מן הבשר בשר הוא והנולד מן הרוח רוח הוא׃ 6
“Lo que nace de la carne, es carne, y lo que nace del Espíritu, es Espíritu.
אל תתמה על אמרי לך כי עליכם להולד מלמעלה׃ 7
No te sorprendas de que te dije: ‘Debes volver a nacer’.
הרוח באשר יחפץ שם הוא נשב ואתה תשמע את קולו אך לא תדע מאין בא ואנה הוא הולך כן כל הנולד מן הרוח׃ 8
El viento sopla hacia donde quiere y apenas se alcanza a escuchar el sonido que hace, pero no sabes de dónde viene ni hacia dónde va; así ocurre con todo aquél que nace del Espíritu”.
ויען נקדימון ויאמר אליו איכה תהיה כזאת׃ 9
“¿Cómo es esto posible?” preguntó Nicodemo.
ויען ישוע ויאמר אליו רבן של ישראל אתה וזאת לא ידעת׃ 10
“Tu eres un maestro famoso en Israel, ¿y aún así no entiendes tales cosas?” respondió Jesús.
אמן אמן אני אמר לך כי את אשר ידענו נדבר ואת אשר ראינו נעיד ואתם לא תקבלו עדותנו׃ 11
“Te digo la verdad: nosotros hablamos de lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero ustedes se niegan a aceptar nuestro testimonio.
אם אמרתי אליכם דברי הארץ ואינכם מאמינים איך תאמינו באמרי אליכם דברי השמים׃ 12
Si ustedes no creen lo que yo digo cuando les hablo de cosas terrenales, ¿cómo podrán creer si les hablara de cosas celestiales?
ואיש לא עלה השמימה בלתי אם אשר ירד מן השמים בן האדם אשר הוא בשמים׃ 13
Nadie ha subido al cielo, sino que el Hijo del hombre descendió del cielo.
וכאשר הגביה משה את הנחש במדבר כן צריך בן האדם להנשא׃ 14
Del mismo modo que Moisés levantó la serpiente en el desierto, así debe ser levantado el Hijo del hombre,
למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃ (aiōnios g166) 15
de modo que todos los que confíen en él, tendrán vida eterna. (aiōnios g166)
כי ככה אהב האלהים את העולם עד אשר נתן את בנו את יחידו למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃ (aiōnios g166) 16
“Porque Dios amó al mundo, y lo hizo de esta manera: entregó a su único Hijo, a fin de que todos los que crean en él no mueran, sino que tengan vida eterna. (aiōnios g166)
כי האלהים לא שלח את בנו אל העולם לדין את העולם כי אם למען יושע בו העולם׃ 17
Dios no envió al Hijo al mundo para condenarlo, sino para salvar al mundo por medio de él.
המאמין בו לא ידון ואשר לא יאמין בו כבר נדון כי לא האמין בשם בן האלהים היחיד׃ 18
Aquellos que creen en él no están condenados, mientras que aquellos que no creen en él ya están condenados porque no creyeron en el único Hijo de Dios.
וזה הוא הדין כי האור בא אל העולם ובני האדם אהבו החשך מן האור כי רעים מעשיהם׃ 19
Así es como se decide esto: la luz vino al mundo, pero las personas amaban las tinieblas más que a la luz, porque sus acciones eran malvadas.
כי כל פעל עולה ישנא את האור ולא יבא לאור פן יוכחו מעשיו׃ 20
Todos los que hacen el mal odian la luz y no vienen a la luz, porque no quieren que sus acciones sean expuestas.
אבל עשה האמת יבא לאור למען יגלו מעשיו כי נעשו באלהים׃ 21
Pero aquellos que hacen el bien vienen a la luz, para que se dé a conocer lo que Dios ha hecho en ellos”.
ויהי אחרי הדברים האלה ויבא ישוע ותלמידיו אל ארץ יהודה ויגר שם עמהם ויטבל׃ 22
Después de esto, Jesús y sus discípulos fueron a Judea y pasaron allí un tiempo con la gente, bautizándoles.
וגם יוחנן היה טבל בעינון קרוב לשלם כי שמה מים לרב ויבאו ויטבלו׃ 23
Juan también estaba bautizando en Enón, cerca de Salim, porque allí había mucha agua y las personas seguían viniendo para ser bautizadas.
כי עוד לא נתן יוחנן אל בית הסהר׃ 24
(Esto ocurrió antes de que metieran a Juan en la cárcel).
ויהי ריב בין תלמידי יוחנן ובין היהודים על דבר הטהרה׃ 25
Surgió un debate entre los discípulos de Juan y los judíos respecto a la purificación ceremonial.
ויבאו אל יוחנן ויאמרו אליו רבי האיש אשר היה עמך בעבר הירדן ואשר העידת לו הנו טבל וכלם באים אליו׃ 26
Ellos fueron donde Juan y le dijeron: “Rabí, el hombre con el que estabas al otro lado del Jordán, del cual diste un testimonio favorable, ¡mira, ahora está bautizando y todos están acudiendo a él!”
ויען יוחנן לא יוכל איש לקחת דבר בלתי אם נתן לו מן השמים׃ 27
“Nadie recibe nada a menos que le sea dado del cielo”, respondió Juan.
ואתם עדי כי אמרתי אנכי אינני המשיח רק שלוח אני לפניו׃ 28
“Ustedes mismos pueden testificar de que yo he declarado: ‘Yo no soy el Mesías. He sido enviado para preparar su camino’.
אשר לו הכלה הוא החתן ורע החתן העמד ושמע אתו שמוח ישמח לקול החתן הנה שמחתי זאת עתה שלמה׃ 29
¡El novio es quien se casa con la novia! El padrino espera y escucha al novio, y se alegra cuando escucha la voz de alegría del novio, así que ahora mi felicidad está completa.
הוא יגדל הלוך וגדל ואני אחסר הלוך וחסור׃ 30
Él debe volverse más importante, y yo debo volverme menos importante”.
הבא ממעל נעלה על כל ואשר מארץ מארץ הוא ומארץ ידבר הבא משמים נעלה על כל׃ 31
El que viene de arriba es más grande que todos; el que viene de la tierra pertenece a la tierra y habla cosas terrenales. El que viene del cielo es más grande que todos.
ואת אשר ראה ושמע את זאת יעיד ואין מקבל עדותו׃ 32
El da testimonio acerca de lo que ha visto y escuchado, pero nadie acepta lo que él viene a decir.
ואשר קבל עדותו חתום חתם כי האלהים אמת׃ 33
Sin embargo, todo aquél que acepta lo que el dice, confirma que Dios habla la verdad.
כי את אשר שלחו אלהים דברי אלהים ידבר כי לא במדה נתן אלהים את הרוח׃ 34
Porque el que Dios envió habla las palabras de Dios, porque Dios no limita al Espíritu.
האב אהב את בנו ואת כל נתן בידו׃ 35
El Padre ama al Hijo y ha puesto todo en sus manos.
כל המאמין בבן יש לו חיי עולמים ואשר לא יאמין בבן לא יראה חיים כי אם חרון אלהים ישכן עליו׃ (aiōnios g166) 36
Cualquiera que confía en el Hijo tiene vida eterna, pero cualquiera que se niega a creer en el Hijo, no experimentará vida eterna, sino que sigue bajo la condenación de Dios. (aiōnios g166)

< ג'ון 3 >