< ג'ון 3 >

ויהי איש אחד בתוך הפרושים ושמו נקדימון שר ליהודים׃ 1
ପାରୁସିଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ନିକଦିମ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଗଡ୍‌ମର୍‌ ।
ויבא אל ישוע לילה ויאמר אליו רבי ידענו כי אתה מורה מאת אלהים באת כי לא יוכל איש לעשות האתות אשר אתה עשה בלתי אם האלהים עמו׃ 2
ଆନିନ୍‌ ତଗଲନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ବରେ, “ଏ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମର୍‌, ଆମନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜନା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆମନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।”
ויען ישוע ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מלמעלה לא יוכל לראות מלכות האלהים׃ 3
ଜିସୁନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେନ୍‌, “ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ତମ୍‌, ବାଗୁତର ଜନମ୍ମୁ ଅଃଡ୍ଡେଲୋ ଡେନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟ ଗିୟ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।”
ויאמר אליו נקדימון איך יולד אדם והוא זקן הכי שוב ישוב אל בטן אמו ויולד׃ 4
ନିକଦିମନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ମନ୍‌ରାନ୍‌ ବୁଡାଏନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଡାଲେ ଆରି ବତର ଜନମ୍ମୁ ଡେଏ? ଆନିନ୍‌ ଇନି ଆୟୋଙନ୍‌ ଆ କିମ୍ପୋଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଗନ୍‌ଲେ ବାଗୁ ତର କରୋକ୍କୋଡନ୍‌ ଅଲ୍‌ଡେଏ ପଙ୍‌?”
ויען ישוע אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מן המים והרוח לא יוכל לבוא אל מלכות האלהים׃ 5
ଜିସୁନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେନ୍‌, “ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ତମ୍‌, ଡାଆଲୋଙନ୍‌ ଡ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ କରୋକ୍କୋଡନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଲୋ ଡେନ୍‌, ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟଲୋଙ୍‌ ଗନ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
הנולד מן הבשר בשר הוא והנולד מן הרוח רוח הוא׃ 6
ଅଙ୍ଗାତେ ଡଅଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ କରୋକ୍କୋଡନ୍‌ ଡେତେ, ତିଆତେ ଡଅଙନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅଙ୍ଗାତେ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ କରୋକ୍କୋଡନ୍‌ ଡେତେ ତିଆତେ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ।
אל תתמה על אמרי לך כי עליכם להולד מלמעלה׃ 7
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆରି ବତର ଜନମ୍ମୁ ଡେବେନ୍‌ତୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରମ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆମନ୍‌ ସାନ୍ନି ଡେଡଙମ୍‌ ।
הרוח באשר יחפץ שם הוא נשב ואתה תשמע את קולו אך לא תדע מאין בא ואנה הוא הולך כן כל הנולד מן הרוח׃ 8
ରିଙ୍ଗେନ୍‌ ଅଡ଼େଙ୍ଗା ଲଡୟ୍‌ତେ, ଅଡ଼େତ୍ତେ ଇଡ୍‌ତ୍ତେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆ ସନଡ୍ଡାନ୍‌ ଏଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ, ବନ୍‌ଡ ତିଆତେ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌, ଆରି ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ଜିର୍ତେ ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଜ୍ଜନାଏ । ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜନମ୍ମୁ ଆଡ୍ରେଏଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ତି ଅନ୍ତମ୍‌ ।”
ויען נקדימון ויאמר אליו איכה תהיה כזאת׃ 9
ନିକଦିମନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେନ୍‌, “କେନ୍‌ଆତେ ଏଙ୍ଗାଡାଲେ ଅଲ୍‌ଡେଏ?”
ויען ישוע ויאמר אליו רבן של ישראל אתה וזאת לא ידעת׃ 10
ଜିସୁନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେନ୍‌, “ଆମନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମର୍‌, ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଜନାଅମ୍‌ ପଙ୍‌?
אמן אמן אני אמר לך כי את אשר ידענו נדבר ואת אשר ראינו נעיד ואתם לא תקבלו עדותנו׃ 11
ଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ବର୍ତମ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଆଜନା, ତିଆତେ ଏବର୍ତନାୟ୍‌, ଆରି ଇନିଜି ଏଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆତେଜି ଆସନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ଏତିୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସାକିଲେଞ୍ଜି ଏଃଜ୍ଜାଏ ।
אם אמרתי אליכם דברי הארץ ואינכם מאמינים איך תאמינו באמרי אליכם דברי השמים׃ 12
ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରବେନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଡ୍ଡର୍ନେ, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରବେନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଡର୍ତନେ?
ואיש לא עלה השמימה בלתי אם אשר ירד מן השמים בן האדם אשר הוא בשמים׃ 13
ଆରି ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପଡ୍‌ଲନ୍‌ ଆଜିର୍ରାଞନ୍‌ ମନ୍‌ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଡାଲେ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆରି ରୁଆଙନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଡାଜେ ।”
וכאשר הגביה משה את הנחש במדבר כן צריך בן האדם להנשא׃ 14
ମୋସାନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆରିଙ୍‌ରିଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋ ସୋଣ୍ଡାଙନ୍‌ ପିତ୍ତଡ଼ଜଡନ୍‌ ଅମ୍‌ଡାଜେନ୍‌, ମନ୍‌ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଏତ୍ତେଲେମା ତୋଣ୍ଡୋନ୍‌ ଅନମ୍‌ଡାଜନ୍‌ ଡେତେ ।
למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃ (aiōnios g166) 15
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନାଜନଙ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ଞଙ୍‌ତେ । (aiōnios g166)
כי ככה אהב האלהים את העולם עד אשר נתן את בנו את יחידו למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃ (aiōnios g166) 16
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଡୁଙ୍‌ୟମେନ୍‌ ଡ, ଆନିନ୍‌ ଆବୟଡମ୍‌ ଆ ଅନନ୍‌ ତିୟେନ୍‌, ଆନାଜନଙ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍‌ ଅଃମ୍ମୋସ୍ସାଏ, ଆରି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ । (aiōnios g166)
כי האלהים לא שלח את בנו אל העולם לדין את העולם כי אם למען יושע בו העולם׃ 17
ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆନବ୍‌ପନ୍‌ସୁଆତି ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନାପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଅନୁରନ୍‌ ଅଲ୍‌ଞାଙେ, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
המאמין בו לא ידון ואשר לא יאמין בו כבר נדון כי לא האמין בשם בן האלהים היחיד׃ 18
ଆନା ଆମଙନ୍‌ ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଏ । ବନ୍‌ଡ ଆନା ଅଃଡ୍ଡର୍ନେ ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିନ୍‌ ଡେଏନ୍ନି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆବୟଡମନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଅନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅଃଡ୍ଡର୍ରନେ ।
וזה הוא הדין כי האור בא אל העולם ובני האדם אהבו החשך מן האור כי רעים מעשיהם׃ 19
ଆରି ତି ଆ ପନ୍‌ସୁଆତି କେନ୍‌ଆତେ, ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ସନାଆରନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ସନାଆରନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଡାଲେ ଲୋଙଡନ୍‌ ଲଡଜେଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ।
כי כל פעל עולה ישנא את האור ולא יבא לאור פן יוכחו מעשיו׃ 20
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନା ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ସନାଆରନ୍‌ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ତେ, ଆରି ଅସମୟ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ଡୋସା ଗିୟ୍‌ତାତେ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ ସନାଆରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅଃନ୍ନିଆୟ୍‌ ।
אבל עשה האמת יבא לאור למען יגלו מעשיו כי נעשו באלהים׃ 21
ବନ୍‌ଡ ଆନା ଆଜାଡ଼ି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତେ, ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଲୁମେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅଲ୍‌ଗିୟ୍‌ତାଏ, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସନାଆରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
ויהי אחרי הדברים האלה ויבא ישוע ותלמידיו אל ארץ יהודה ויגר שם עמהם ויטבל׃ 22
କେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଡ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଜିଉଦା ଡେସାନ୍‌ ଜିରେଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ତିୟେଞ୍ଜି ।
וגם יוחנן היה טבל בעינון קרוב לשלם כי שמה מים לרב ויבאו ויטבלו׃ 23
ଆରି ଜନନ୍‌ ନିୟ୍‌ ସାଲମନ୍‌ ଆ ତୁୟାୟ୍‌ ଏନୋନଲୋଙନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ତିୟେଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଡାଆନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଆରି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନେଜି ।
כי עוד לא נתן יוחנן אל בית הסהר׃ 24
ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍‌ ଜନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଡକ୍କୋଏଜି ।
ויהי ריב בין תלמידי יוחנן ובין היהודים על דבר הטהרה׃ 25
ଅବୟ୍‌ ଜିଉଦିମରନ୍‌ ଡ ଜନନ୍‌ ଆ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ମନଡ଼ିରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଅଲ୍‌ବାଡ୍ଡେଏଞ୍ଜି ।
ויבאו אל יוחנן ויאמרו אליו רבי האיש אשר היה עמך בעבר הירדן ואשר העידת לו הנו טבל וכלם באים אליו׃ 26
ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ଜନନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଜିର୍ରେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ବରେଞ୍ଜି, “ଏ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମର୍‌, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଜର୍ଦନ ଅଲନ୍‌ ଆ ଅଡିଗଡ୍‌ ଆମନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଆନା ଆ ବର୍ନେ ଆମନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟେନ୍‌, ଗିଜା, ଆନିନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙନ୍‌ ଜିର୍ତଜି ।”
ויען יוחנן לא יוכל איש לקחת דבר בלתי אם נתן לו מן השמים׃ 27
ଜନନ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଲୋ ଡେନ୍‌, ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
ואתם עדי כי אמרתי אנכי אינני המשיח רק שלוח אני לפניו׃ 28
‘ଞେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍ବାମ୍ମୁଙ୍‌ଡାଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌ଜି,’ କେନ୍‌ଆତେ ଞେନ୍‌ ବର୍ରନାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମା ସାକିମର୍‌ଞେଞ୍ଜି ।
אשר לו הכלה הוא החתן ורע החתן העמד ושמע אתו שמוח ישמח לקול החתן הנה שמחתי זאת עתה שלמה׃ 29
ଆନା ଆଇବଜନ୍‌ ଓରୋଙ୍‌ତେ ଆନିନ୍‌ ବରନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅଙ୍ଗା ସାଙ୍ଗ ବରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ତନଙ୍‌ଡାଲେ ବରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ବରନ୍‌ ଆ ସର୍ରଙ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ଗୋଗୋୟ୍‌ ସର୍ଡାତନେ । ତିଅନ୍ତମ୍‌ ନମିଞେନ୍‌ ସନର୍ଡାଞେନ୍‌ ବରିଜେନ୍‌ ।
הוא יגדל הלוך וגדל ואני אחסר הלוך וחסור׃ 30
ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ଗୋଗୋଜେତୋ, ଆରି ଞେନ୍‌ ଅସୋଜିଁୟ୍‌ତୋ ।”
הבא ממעל נעלה על כל ואשר מארץ מארץ הוא ומארץ ידבר הבא משמים נעלה על כל׃ 31
ଆନା ତୋଣ୍ଡୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା । ଆନା ପୁର୍ତିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ପୁର୍ତିମର୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନେ । ବନ୍‌ଡ ଆନା ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା ।
ואת אשר ראה ושמע את זאת יעיד ואין מקבל עדותו׃ 32
ଆନିନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଆଗିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ ଆରି ଅଙ୍ଗାତେ ଆଅମ୍‌ଡଙ୍‌ ତିଆତେ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ, ବନ୍‌ଡ ଆ ସାକିନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଜ୍ଜାଏଜି ।
ואשר קבל עדותו חתום חתם כי האלהים אמת׃ 33
ଆନା ଆ ସାକିନ୍‌ ଜାତେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ ।
כי את אשר שלחו אלהים דברי אלהים ידבר כי לא במדה נתן אלהים את הרוח׃ 34
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନାଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଏର୍‌ତନରେଡନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ ।
האב אהב את בנו ואת כל נתן בידו׃ 35
ଆପେୟନ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେ, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଆତେ ଆସିଲୋଙନ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟେନ୍‌ ।
כל המאמין בבן יש לו חיי עולמים ואשר לא יאמין בבן לא יראה חיים כי אם חרון אלהים ישכן עליו׃ (aiōnios g166) 36
ଆନା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ଞାଙେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆନା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଲ୍ଲେତେ, ଆନିନ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ଅଃଗିଜେ, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବବ୍‌ରାବ୍‌ତେ । (aiōnios g166)

< ג'ון 3 >