< ג'ון 3 >

ויהי איש אחד בתוך הפרושים ושמו נקדימון שר ליהודים׃ 1
There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
ויבא אל ישוע לילה ויאמר אליו רבי ידענו כי אתה מורה מאת אלהים באת כי לא יוכל איש לעשות האתות אשר אתה עשה בלתי אם האלהים עמו׃ 2
The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God: for no man can do these miracles that you do, except God be with him.
ויען ישוע ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מלמעלה לא יוכל לראות מלכות האלהים׃ 3
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto you, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
ויאמר אליו נקדימון איך יולד אדם והוא זקן הכי שוב ישוב אל בטן אמו ויולד׃ 4
Nicodemus says unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
ויען ישוע אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מן המים והרוח לא יוכל לבוא אל מלכות האלהים׃ 5
Jesus answered, Verily, verily, I say unto you, Except a man be born of water and of the Spirit, (pneuma) he cannot enter into the kingdom of God.
הנולד מן הבשר בשר הוא והנולד מן הרוח רוח הוא׃ 6
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit (pneuma) is spirit. (pneuma)
אל תתמה על אמרי לך כי עליכם להולד מלמעלה׃ 7
Marvel not that I said unto you, All of you must be born again.
הרוח באשר יחפץ שם הוא נשב ואתה תשמע את קולו אך לא תדע מאין בא ואנה הוא הולך כן כל הנולד מן הרוח׃ 8
The wind (pneuma) blows where it decides, and you hear the sound thereof, but can not tell whence it comes, and where it goes: so is every one that is born of the Spirit. (pneuma)
ויען נקדימון ויאמר אליו איכה תהיה כזאת׃ 9
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
ויען ישוע ויאמר אליו רבן של ישראל אתה וזאת לא ידעת׃ 10
Jesus answered and said unto him, Are you a master of Israel, and know not these things?
אמן אמן אני אמר לך כי את אשר ידענו נדבר ואת אשר ראינו נעיד ואתם לא תקבלו עדותנו׃ 11
Verily, verily, I say unto you, We speak that we do know, and testify that we have seen; and all of you receive not our witness.
אם אמרתי אליכם דברי הארץ ואינכם מאמינים איך תאמינו באמרי אליכם דברי השמים׃ 12
If I have told you earthly things, and all of you believe not, how shall all of you believe, if I tell you of heavenly things?
ואיש לא עלה השמימה בלתי אם אשר ירד מן השמים בן האדם אשר הוא בשמים׃ 13
And no man has ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
וכאשר הגביה משה את הנחש במדבר כן צריך בן האדם להנשא׃ 14
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃ (aiōnios g166) 15
That whosoever believes in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
כי ככה אהב האלהים את העולם עד אשר נתן את בנו את יחידו למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃ (aiōnios g166) 16
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believes in him should not perish, but have everlasting life. (aiōnios g166)
כי האלהים לא שלח את בנו אל העולם לדין את העולם כי אם למען יושע בו העולם׃ 17
For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
המאמין בו לא ידון ואשר לא יאמין בו כבר נדון כי לא האמין בשם בן האלהים היחיד׃ 18
He that believes on him is not condemned: but he that believes not is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
וזה הוא הדין כי האור בא אל העולם ובני האדם אהבו החשך מן האור כי רעים מעשיהם׃ 19
And this is the condemnation, that light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
כי כל פעל עולה ישנא את האור ולא יבא לאור פן יוכחו מעשיו׃ 20
For every one that does evil hates the light, neither comes to the light, lest his deeds should be reproved.
אבל עשה האמת יבא לאור למען יגלו מעשיו כי נעשו באלהים׃ 21
But he that does truth comes to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
ויהי אחרי הדברים האלה ויבא ישוע ותלמידיו אל ארץ יהודה ויגר שם עמהם ויטבל׃ 22
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
וגם יוחנן היה טבל בעינון קרוב לשלם כי שמה מים לרב ויבאו ויטבלו׃ 23
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
כי עוד לא נתן יוחנן אל בית הסהר׃ 24
For John was not yet cast into prison.
ויהי ריב בין תלמידי יוחנן ובין היהודים על דבר הטהרה׃ 25
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
ויבאו אל יוחנן ויאמרו אליו רבי האיש אשר היה עמך בעבר הירדן ואשר העידת לו הנו טבל וכלם באים אליו׃ 26
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with you beyond Jordan, to whom you bare witness, behold, the same baptizes, and all men come to him.
ויען יוחנן לא יוכל איש לקחת דבר בלתי אם נתן לו מן השמים׃ 27
John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
ואתם עדי כי אמרתי אנכי אינני המשיח רק שלוח אני לפניו׃ 28
All of you yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
אשר לו הכלה הוא החתן ורע החתן העמד ושמע אתו שמוח ישמח לקול החתן הנה שמחתי זאת עתה שלמה׃ 29
He that has the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
הוא יגדל הלוך וגדל ואני אחסר הלוך וחסור׃ 30
He must increase, but I must decrease.
הבא ממעל נעלה על כל ואשר מארץ מארץ הוא ומארץ ידבר הבא משמים נעלה על כל׃ 31
He that comes from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaks of the earth: he that comes from heaven is above all.
ואת אשר ראה ושמע את זאת יעיד ואין מקבל עדותו׃ 32
And what he has seen and heard, that he testifies; and no man receives his testimony.
ואשר קבל עדותו חתום חתם כי האלהים אמת׃ 33
He that has received his testimony has set to his seal that God is true.
כי את אשר שלחו אלהים דברי אלהים ידבר כי לא במדה נתן אלהים את הרוח׃ 34
For he whom God has sent speaks the words (rhema) of God: for God gives not the Spirit (pneuma) by measure unto him.
האב אהב את בנו ואת כל נתן בידו׃ 35
The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
כל המאמין בבן יש לו חיי עולמים ואשר לא יאמין בבן לא יראה חיים כי אם חרון אלהים ישכן עליו׃ (aiōnios g166) 36
He that believes on the Son has everlasting life: and he that believes not the Son shall not see life; but the wrath of God abides on him. (aiōnios g166)

< ג'ון 3 >