< ג'ון 2 >

וביום השלישי היתה חתנה בקנה אשר בגליל ואם ישוע היתה שם׃ 1
The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.
וישוע ותלמידיו היו גם הם קרואים אל החתנה׃ 2
Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
ויחסר היין ותאמר אם ישוע אליו יין אין להם׃ 3
When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine.”
ויאמר אליה ישוע מה לי ולך אשה עתי עדין לא באה׃ 4
Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”
ותאמר אמו אל המשרתים ככל אשר יאמר לכם תעשו׃ 5
His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד׃ 6
Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.
ויאמר אליהם ישוע מלאו לכם הכדים מים וימלאום עד למעלה׃ 7
Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” So they filled them up to the brim.
ויאמר שאבו נא והביאו אל רב המסבה ויביאו׃ 8
He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.
ויטעם רב המסבה את המים אשר נהפכו ליין ולא ידע מאין הוא ואולם המשרתים אשר שאבו את המים ידעו ויקרא רב המסבה אל החתן׃ 9
When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom
ויאמר אליו כל איש יתן בראשונה את היין הטוב וכאשר ישכרו יתן להם את הגרוע ואתה צפנת היין הטוב עד עתה׃ 10
and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”
זאת תחלת האתות אשר עשה ישוע בקנה אשר בארץ הגליל וגלה את כבודו ויאמינו בו תלמידיו׃ 11
This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
ויהי אחרי כן וירד אל כפר נחום הוא ואמו ואחיו ותלמידיו ולא ארכו ימי שבתם שם׃ 12
After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
ויקרבו ימי חג הפסח אשר ליהודים ויעל ישוע ירושלים׃ 13
The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
וימצא במקדש מכרי בקר וצאן ובני יונה ואת מחליפי כסף ישבים שם׃ 14
He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
ויקח חבלים ויעבתם לשוט ויגרש כלם מן המקדש ואת הצאן ואת הבקר ויפזר את מעות השלחנים ויהפך שלחנתיהם׃ 15
He made a whip of cords and drove all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money and overthrew their tables.
ואל מכרי היונים אמר הוציאו אלה מזה ואל תעשו את בית אבי לבית מסחר׃ 16
To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”
ויזכרו תלמידיו את הכתוב כי קנאת ביתך אכלתני׃ 17
His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”
ויענו היהודים ויאמרו אליו אי זו אות תראנו כי כזאת אתה עשה׃ 18
The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו׃ 19
Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
ויאמרו היהודים הנה זה ארבעים ושש שנה נבנה ההיכל הזה ואתה בשלשה ימים תקימנו׃ 20
The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
והוא דבר על היכל גויתו׃ 21
But he spoke of the temple of his body.
ואחרי קומו מן המתים זכרו תלמידיו כי זאת אמר להם ויאמינו בכתוב ובדבר אשר דבר ישוע׃ 22
When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture and the word which Jesus had said.
ויהי בהיתו בירושלים בחג הפסח האמינו רבים בשמו כי ראו האתות אשר עשה׃ 23
Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
והוא ישוע לא הפקיד את עצמו בידם על אשר ידע את כלם׃ 24
But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,
ולא הצטרך לעדות איש על האדם כי הוא ידע מה בקרב האדם׃ 25
and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.

< ג'ון 2 >