< ג'ון 17 >
את אלה דבר ישוע וישא עיניו השמימה ויאמר אבי הנה באה השעה פאר את בנך למען גם בנך יפארך׃ | 1 |
耶稣讲完了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,求你让你的儿子获得荣耀,你的儿子就会让你获得荣耀,
כאשר נתת לו השלטן על כל בשר למען יתן חיי עולמים לכל אשר נתת לו׃ (aiōnios ) | 2 |
正如你把管理全人类的权力给了他,让他可以将永生赐给你所给予他的人。 (aiōnios )
ואלה הם חיי העולמים לדעת אתך אשר אתה לבדך אל אמת ואת ישוע המשיח אשר שלחת׃ (aiōnios ) | 3 |
知道你是独一的真上帝,并且认识你所派来的耶稣基督,这就是永生。 (aiōnios )
אני פארתיך בארץ כליתי פעלך אשר צויתני לעשות׃ | 4 |
现在我已在这世间给了你荣耀,完成了你交给我的任务。
ועתה פארני אתה אבי עמך בכבוד אשר היה לי עמך טרם היות העולם׃ | 5 |
父啊,现在让我在你面前获得荣耀,就是在创世纪前我与你同享的荣耀。
את שמך הודעתי לבני האדם אשר נתתם לי מתוך העולם לך היו ולי נתת אתם ואת דברך נצרו׃ | 6 |
你从世上分别出来赐给我的人,我已经把你的身份显示给他们了。他们是你的,你把他们赐给了我,他们也遵守了你的道。
ועתה ידעו כי כל אשר נתת לי מעמך הוא׃ | 7 |
现在他们知道,你给我的,无论是什么,都是从你那里来,
כי הדברים אשר נתת לי נתתי להם והם קבלום ויכירו באמת כי מעמך יצאתי ויאמינו כי אתה שלחתני׃ | 8 |
你赐给我的话,我已经给了他们,他们也领受了,确定知道我是从你那里来的,并且信你差了我来。
אני בעדם אעתיר לך לא בעד העולם אעתיר כי אם בעד אלה אשר נתת לי כי לך המה׃ | 9 |
我为他们祈祷,我不为世人祈祷,而是为你赐给我的人祈祷,因为他们是你的。
וכל אשר לי לך הוא ושלך שלי ונתפארתי בהם׃ | 10 |
属于我的一切都属于你,你的一切也是我的,并且我因为他们获得了荣耀。
ואני אינני עוד בעולם והם בעולם המה ואני בא אליך אבי הקדוש נצר בשמך את אשר נתתם לי למען יהיו אחד כמנו׃ | 11 |
我要离开这世界了,他们却仍留在这里,我要到你那里去了。圣父啊,求你凭着赐给我的名,保护他们,让他们成为一体,就像我们一样。
בהיותי עמהם בעולם אני נצרתי אתם בשמך את אשר נתתם לי שמרתי ולא אבד מהם איש זולתי בן האבדון למלאת דבר הכתוב׃ | 12 |
我跟他们在一起的时候,因你赐给我的名,我看护他们,除了那‘迷失之子’以外,其他人都没有迷失,这就应验了经文上的话。
ועתה הנני בא אליך ואלה אני מדבר בעולם למען תמלא להם שמחתי בקרבם׃ | 13 |
现在我到你那里去,我在世上说这些话,就是要他们充分分享我的欢喜。
אני נתתי להם את דברך והעולם שנא אתם יען כי לא מן העולם המה כאשר גם אנכי לא מן העולם אני׃ | 14 |
我把你的道赐给他们,世人恨他们,因为他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
ולא אעתיר לך אשר תקחם מן העולם רק שתצרם מן הרע׃ | 15 |
我不求你让他们离开这个世界,只求你保护他们远离恶人。
מן העולם אינמו כאשר גם אנכי אינני מן העולם׃ | 16 |
他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
קדש אתם באמתך דברך אמת הוא׃ | 17 |
求你用真理让他们变得神圣,你的道就是真理。
כאשר אתה שלחת אתי אל העולם כן גם אני שלחתי אתם אל העולם׃ | 18 |
就像你派我到这世上来,我也将同样派他们到世界各地。
והתקדשתי בעדם למען יהיו גם הם מקדשים באמת׃ | 19 |
我为他们奉献自己,让他们能够真正成为神圣之人。
אולם לא לבד בעד אלה אנכי מעתיר לך כי אם גם בעד המאמינים בי על פי דברם׃ | 20 |
我不但为他们祈求,也为那些因他们传递的福音而信我的人求,
למען יהיו כלם אחד כאשר אתה אבי בי אתה ואני בך והיו גם המה בנו כאשר למען יאמין העולם כי אתה שלחתני׃ | 21 |
祈求他们都能合而为一,就像天父你与我同在,我与你同在。求他们也与我们同在,让世人相信是你派我前来。
ואני נתתי להם את הכבוד אשר נתת לי למען יהיו אחד כאשר אנחנו אחד נחנו׃ | 22 |
你赐给我的荣耀,我已经赐给了他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
אני בהם ואתה בי למען יהיו משלמים לאחד ולמען ידע העולם כי אתה שלחתני ואהבת אתם כאשר אהבתני׃ | 23 |
我与他们同在,你与我同在,使他们完完全全合而为一,让世人知道你派我前来,知道你爱他们,好像爱我一样。
אבי חפצתי כי גם הם אשר נתתם לי יהיו עמי באשר אהיה אני למען יחזו את כבודי אשר נתת לי כי אהבתני לפני מוסדות עולם׃ | 24 |
父啊,我在哪里,希望你赐给我的那些人,也能到我所在的地方,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创立世界以前,你就已经爱我了。
אבי הצדיק הן העולם לא ידעך ואני ידעתיך ואלה הכירו כי אתה שלחתני׃ | 25 |
善良的天父啊,世人虽然不认识你,我却认识你,与我一起的这些人也知道你派我前来。
ואני הודעתים את שמך ואוסיף להודיעם למען תהיה בם האהבה אשר אהבתני ואני אהיה בהם׃ | 26 |
我已经把你的性格显示给他们,还要再显示,让他们也能拥有你对我的爱,我将与他们同在。”