< ג'ון 16 >
את אלה דברתי אליכם למען לא תכשלו׃ | 1 |
These things have I spoken to you, that you may not be ensnared.
הנה ינדו אתכם ואף באה השעה אשר כל הרג אתכם ידמה להקריב עבודה לאלהים׃ | 2 |
They will put you out of the synagogues; indeed, the time is coming, when he that kills you, will think that he is offering service to God.
וכזאת יעשו לכם יען גם את אבי וגם אתי לא ידעו׃ | 3 |
And these things they will do, because they know neither the Father nor me.
אבל הגדתי לכם את אלה למען אשר בבא השעה תזכרום כי אנכי אמרתי אליכם וכאלה לא אמרתי אליכם מראש כי הייתי עמכם׃ | 4 |
But these things I have told you, that, when the time has come, you may remember that I told you of them. But these things I did not tell you at the beginning, because I was with you.
ועתה הלך אנכי אל שלחי ולא ישאלני איש מכם אנה תלך׃ | 5 |
And now I go to him that sent me, and no one of you asks me, Whither goest thou?
אך על דברי את אלה אליכם מלא לבבכם עצבת׃ | 6 |
But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
אולם האמת אגיד לכם כי לכתי אך טוב לכם כי אם לא אלך לא יבא אליכם הפרקליט ואם אלך אשלחהו אליכם׃ | 7 |
But yet I tell you the truth: it is profitable for you that I go away. For if I go not away, the Paraclete will not come to you. But if I go away, I will send him to you.
והיה בבאו יוכיח את העולם על דבר החטא והצדק והמשפט׃ | 8 |
And when he has come, he will convince the world of sin, and of righteousness, and of judgment.
על החטא כי לא האמינו בי׃ | 9 |
Of sin, because they believe not on me;
ועל הצדק כי אלך אל אבי ולא תוסיפו לראות אתי׃ | 10 |
of righteousness, because I go to my Father, and you see me no more;
ועל המשפט כי נדון שר העולם הזה׃ | 11 |
of judgment, because the prince of this world is judged.
עוד רבות לי להגיד לכם אך לא תוכלון שאת עתה׃ | 12 |
I have yet many things to say to you; but you can not bear them now.
ורוח האמת בבאו הוא ידריך אתכם אל כל האמת כי לא ידבר מעצמו כי אם אשר ישמע ידבר והאתיות יגיד לכם׃ | 13 |
But when he, the Spirit of the truth, has come, he will guide you into all the truth; for he will not speak of himself; but what he hears, that will he speak, and he will show you things to come.
הוא יפארני כי משלי יקח ויגיד לכם׃ | 14 |
He will glorify me; for he will take of mine, and show it to you.
כל אשר לאבי לי הוא על כן אמרתי כי משלי יקח ויגיד לכם׃ | 15 |
All things that the Father has are mine; for this reason I said, that he will take of mine, and show it to you.
הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני כי אני הלך אל אבי׃ | 16 |
A little while, and you will not see me; and again, a little while, and you will see me, because I go to the Father.
ומקצת תלמידיו נדברו איש אל אחיו לאמר מה זה אמר אלינו הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני ואמרו אני הלך אל אבי׃ | 17 |
Then some of his disciples said one to another: What is this that he says to us, A little while, and you will not see me; and again, a little while, and you will see me? and, Be cause I go to the Father?
ויאמרו מה זה אשר אמר מעט לא ידענו מה דבר׃ | 18 |
Therefore they said: What is this that he says, The little while? We know not what he says.
וידע ישוע כי עם לבבם לשאל אתו ויאמר אליהם העל זאת אתם דרשים ביניכם כי אמרתי הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני׃ | 19 |
Then Jesus knew that they wished to ask him; and he said to them: Are you inquiring of one another about this, because I said, A little while and you will not see me; and again, a little while, and you will see me?
אמן אמן אני אמר לכם כי אתם תבכו ותילילו והעולם ישמח הן אתם תעצבו אכן עצבכם יהפך לששון׃ | 20 |
Verily, verily I say to you, you shall weep and lament, but the world will rejoice. You shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
האשה בלדתה עצב לה כי באה עתה ואחרי ילדה את הילד לא תזכר עוד את עצבונה משמחתה כי אדם נולד לעולם׃ | 21 |
A woman, when she is in labor, has sorrow, be cause her hour has come; but when the child is born, she no longer remembers the pain, for joy that a man is born into the world.
וגם אתם כעת תתעצבו אך אשוב אראה אתכם ושש לבכם ואין לקח שמחתכם מכם׃ | 22 |
You, therefore, have sorrow now; but I shall see you again, and your heart will rejoice, and your joy no one takes from you.
וביום ההוא לא תשאלוני דבר אמן אמן אני אמר לכם כי כל אשר תשאלו מאת אבי בשמי יתננו לכם׃ | 23 |
And in that day you shall ask nothing of me; verily, verily I say to you, whatever you ask of the Father in my name, he will give you.
עד עתה לא שאלתם דבר בשמי שאלו ותקחו למען תמלא שמחתכם׃ | 24 |
Till this time you have asked for nothing in my name; ask, and you shall receive, that your joy may be full.
את אלה דברתי אליכם במשלים אכן שעה באה ולא אדבר עוד אליכם במשלים כי אם ברור אמלל לכם על אבי׃ | 25 |
These things I have spoken to you in parables; the time is coming when I will no longer speak to you in parables, but will teach you plainly concerning the Father.
ביום ההוא תשאלו בשמי ואינני אמר לכם כי אני אעתיר לאבי בעדכם׃ | 26 |
In that day you shall ask in my name; and I say not to you, that I will ask the Father in your behalf;
כי אבי גם הוא אהב אתכם עקב אשר אהבתוני והאמנתם כי מאת אלהים יצאתי׃ | 27 |
for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from God.
מאת האב יצאתי ואבא לעולם אשובה אעזב את העולם ואלך אל אבי׃ | 28 |
I came forth from the Father, and have come into the world: again I leave the world, and go to the Father.
ויאמרו אליו תלמידיו הנה כעת ברור תמלל ולא תמשל משל׃ | 29 |
His disciples said to him: Lo, now thou speakest plainly, and speakest no parable.
עתה ידענו כי כל ידעת ולא תצטרך כי ישאלך איש בזאת נאמין כי מאת אלהים יצאת׃ | 30 |
Now we know that thou knowest all things, and hast no need that any one should ask thee. By this we believe that thou hast come forth from God.
ויען אתם ישוע עתה תאמינו׃ | 31 |
Jesus answered them: Do you now believe?
הנה שעה באה ועתה זה הגיעה ונפצותם איש איש לביתו ואתי תעזבו לבדי ואינני לבדי כי אבי עמדי׃ | 32 |
Behold, the hour is coming, and has now come, in which you shall be scattered, each one to his own home, and shall leave me alone: and yet I am not alone, for the Father is with me.
את אלה דברתי אליכם למען בי יהיה לכם שלום בעולם יהיה לכם עני אך יאמץ לבבכם אני נצחתי את העולם׃ | 33 |
These things I have spoken to you, that in me you may have peace. In the world you shall have affliction, but be of good courage; I have overcome the world.