< ג'ון 16 >

את אלה דברתי אליכם למען לא תכשלו׃ 1
“ତମେ ମକେ କରିରଇବା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ ଚାଡି, ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ରଇବାକେ, ମୁଇ ଏ ସବୁ କାତା କଇଲିଆଚି ।
הנה ינדו אתכם ואף באה השעה אשר כל הרג אתכם ידמה להקריב עבודה לאלהים׃ 2
ସେମନ୍‌ ତମ୍‌କେ ପାର୍‌ତନା ଗରେଅନି ବାର୍‌କରାଇ ଦେବାଇ । ଉଁ ଏନ୍ତାରି ବେଲା ଆଇଲାନି, ଜେ ମିସା ତମ୍‌କେ ମରାଇବାଇ, ସେଟା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସେବା କଲାପାରା ରଇସି ।
וכזאת יעשו לכם יען גם את אבי וגם אתי לא ידעו׃ 3
ତମ୍‌କେ ସେମନ୍‌ ଏନ୍ତି ସବୁ କାମ୍‌ମନ୍‌ କର୍‌ବାଇ । କାଇକେ ବଇଲେ ସେମନ୍‌ ମକେ ଆରି ମର୍‌ ବାବାକେ ନାଜାନତ୍‌ ।
אבל הגדתי לכם את אלה למען אשר בבא השעה תזכרום כי אנכי אמרתי אליכם וכאלה לא אמרתי אליכם מראש כי הייתי עמכם׃ 4
ଏବେ ମୁଇ ଏ ସବୁ କାତା କଇଲିନି । ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଏ ସବୁ ଗଟ୍‍ନାମନ୍‌ ଗଟ୍‌ବା ବେଲା କେଟ୍‌ଲେ ମୁଇ କଇଲା କାତା ଏତାଇସା । ଆରାମେ ଅନି ମୁଇ ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ରଇଲି ଜେ ଏ ସବୁ କାତା କଇ ନ ରଇଲି ।”
ועתה הלך אנכי אל שלחי ולא ישאלני איש מכם אנה תלך׃ 5
“ମାତର୍‌ ମୁଇ ଏବେ ମର୍‌ ପାଟାଉର୍‌ ଲଗେ ଗାଲିନି । ଏଲେମିସା ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଅନି କେ ମିସା ମକେ କେନେ ଜାଇସୁ ବଲି ପାଚାରାସ୍‌ ନାଇ ।
אך על דברי את אלה אליכם מלא לבבכם עצבת׃ 6
ମାତର୍‌ ଏବେ ମର୍‌ ଏ ସବୁ କାତା ସୁନିକରି ଦୁକ୍‌ ଅଇକରି ଆଚାସ୍‌ ।
אולם האמת אגיד לכם כי לכתי אך טוב לכם כי אם לא אלך לא יבא אליכם הפרקליט ואם אלך אשלחהו אליכם׃ 7
ମୁଇ ତମ୍‌କେ ସତ୍‌କାତା କଇଲିନି, ମୁଇ ଉଟିଜିବା ବିସଇ ତମର୍‌ ପାଇ ଗଟେକ୍‌ ମଙ୍ଗଲର୍‌ ବିସଇ ଅଇସି । କାଇକେ ବଇଲେ ମୁଇ ନ ଗାଲେ ସାଇଜକାରିଆ ତମର୍‌ଟାନେ ନ ଆସେ, ମୁଇ ଗାଲେ ତାକେ ତମର୍‌ଟାନେ ପାଟାଇଦେବି ।
והיה בבאו יוכיח את העולם על דבר החטא והצדק והמשפט׃ 8
ସେ ଆସିକରି ଦୁନିଆର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପାପ୍‌, ଦରମ୍‌ ଆରି ନିଆଇ ବିସଇର୍‌ ସାକି ଦେଇସି ।
על החטא כי לא האמינו בי׃ 9
ଏ ଦୁନିଆର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପାପ୍‌ ବିସଇ ବୁଲ୍‌ ବୁଜ୍‌ଲାଇ ଆଚତ୍‌ । ସେ ଦେକାଇ ଦେଇସି ଜେ, ମକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କର୍‌ବାଟାସେ ପାପ୍‌ ।
ועל הצדק כי אלך אל אבי ולא תוסיפו לראות אתי׃ 10
୧୦ଟିକ୍ ଇସାବେ ଚଲାଚଲ୍‍ତି କର୍‍ବା ବିସଇ, ଦୁନିଆର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବୁଲ୍‌ ବୁଜିଆଚତ୍‌ । ମୁଇ ମର୍‌ ବାବାର୍‌ ଲଗେ ବାଉଡି ଗାଲିନି, ଆରି ତମେ ମକେ ଦେକିନାପାରାସ୍‌ । ସେଟା ମୁଇ ମାନ୍‌ବା ଦରମ୍‌ ବିସଇ ସାକି ଦେଲାନି ।
ועל המשפט כי נדון שר העולם הזה׃ 11
୧୧ଦୁନିଆର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବା ବିସଇ ବୁଲ୍‌ ବୁଜ୍‌ଲାଇ ଆଚତ୍‌ । କାଇକେବଇଲେ ଏ ଦୁନିଆର୍‌ ସାସନ୍‌କାରିଆ ଦସି ବଲି ବିଚାର୍‍ ଅଇ ସାରାଇ ଆଚେ ।”
עוד רבות לי להגיד לכם אך לא תוכלון שאת עתה׃ 12
୧୨“ମୁଇ ତମ୍‌କେ କେତେକ୍‌ କେତେକ୍‌ କାତା କଇବାର୍‌ ଆଚେ । ମାତର୍‌ ଏବେ ତମେ ସେ ସବୁ କାତା ଦାରିନାପାରାସ୍‌ ।
ורוח האמת בבאו הוא ידריך אתכם אל כל האמת כי לא ידבר מעצמו כי אם אשר ישמע ידבר והאתיות יגיד לכם׃ 13
୧୩ମାତର୍‌ ସତ୍‌ ଆତ୍‌ମା ଆଇଲେ, ସେ ତମ୍‌କେ ସବୁ ସତ୍‌ ବିସଇର୍‌ ବାଟେ ଡାକିନେଇସି । କାଇକେ ବଇଲେ, ସେ ନିଜର୍‌ ଅଦିକାରେ କାଇ କାତା ନ କଏ । ମାତର୍‌ ସେ ବାବାର୍‌ତେଇଅନି ଜନ୍‌ ଜନ୍‌ କାତା ସୁନ୍‍ସି, ସେ ସବୁ କଇସି । ଆରି ଆଇବା ଦିନ୍‌ମନ୍‌କେ କାଇଟା ଅଇସି ସେ ସବୁ ବିସଇ ମିସା କଇସି ।
הוא יפארני כי משלי יקח ויגיד לכם׃ 14
୧୪ସେ ମୁଇ କଇବାଟାନେ ଅନି ନେଇକରି ଆକା ତମ୍‌କେ କଇସି । ଆରି ମକେ ଡାକ୍‌ପୁଟା କରାଇ ଦେକାଇସି ।
כל אשר לאבי לי הוא על כן אמרתי כי משלי יקח ויגיד לכם׃ 15
୧୫ଜନ୍‌ଟା ବାବାର୍‌ଟା, ସେ ସବୁ ମର୍‌ଟା । ସେଟାର୍‌ପାଇ ମୁଇ ତମ୍‌କେ କଇଲିନି, ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ମର୍‌ଟାନେଅନି ନେଇକରି ସେ ତମ୍‌କେ କଇସି ।”
הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני כי אני הלך אל אבי׃ 16
୧୬“ଚନେକ୍‌ ଗାଲା ପଚେ ତମେ ଆରି ମକେ ଦେକି ନାପାରାସ୍‌ । ଆରି ଚନେକ୍‌ ଗାଲେ ଦେକ୍‌ସା ।”
ומקצת תלמידיו נדברו איש אל אחיו לאמר מה זה אמר אלינו הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני ואמרו אני הלך אל אבי׃ 17
୧୭ସେବେଲେ ତାର୍‌ ସିସ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି କେତେ ଲକ୍‌ ତାକର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କୁଆବଲା ଅଇଲାଇ । “ସେ ଆମ୍‌କେ କଇଲାନି, ଚନେକ୍‌ ଗାଲାପଚେ ତମେ ଆରି ମକେ ଦେକି ନାପାରାସ୍‌, ଆରି ଚନେକ୍‌ ଗାଲେ ମକେ ଦେକ୍‌ସା । ମୁଇ ଏବେ ବାବାର୍‌ ଲଗେ ଗାଲିନି ବଲି କଇବା ଅରତ୍‌ କାଇଟା?”
ויאמרו מה זה אשר אמר מעט לא ידענו מה דבר׃ 18
୧୮ତେବେ ସେମନ୍‌ କଇଲାଇ, “ଏ ଚନେକ୍‌ ପଚେ ବଲି କାଇକେ କଇଲାନି? ସେ କାଇଟା ବଲି କଇଲାନି, ଆମେ ବୁଜି ନାପାର୍‌ଲୁନି ।”
וידע ישוע כי עם לבבם לשאל אתו ויאמר אליהם העל זאת אתם דרשים ביניכם כי אמרתי הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני׃ 19
୧୯ସେମନ୍‌ ମକେ ପାଚାର୍‌ବାକେ ମନ୍‍ କଲାଇନି ବଲି ଜିସୁ ଜାନିକରି ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ଚନେକ୍‌ ଗାଲେ ତମେ ଆରି ମକେ ଦେକି ନାପାରାସ୍‌ ଆରି ଚନେକ୍‌ ଗାଲାପଚେ ମକେ ଦେକ୍‌ସା ବଲି କଇଲା ଏ କାତା ନେଇକରି ତମର୍‌ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କାଇକେ କୁଆବଲା ଅଇଲାସ୍‌ନି?
אמן אמן אני אמר לכם כי אתם תבכו ותילילו והעולם ישמח הן אתם תעצבו אכן עצבכם יהפך לששון׃ 20
୨୦ମୁଇ ତମ୍‌କେ ସତ୍‌ କାତା କଇଲିନି, ତମେ ସାତାରି ସାତାରି କାନ୍ଦ୍‌ସା, ମାତର୍‌ ଦୁନିଆର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସାର୍‌ଦା ଅଇବାଇ । ତମେ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଦୁକ୍‌ ଅଇରଇସା ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ଦୁକ୍‌ ସାର୍‌ଦାଇ ପୁରୁନ୍‌ ଅଇଜାଇସି ।
האשה בלדתה עצב לה כי באה עתה ואחרי ילדה את הילד לא תזכר עוד את עצבונה משמחתה כי אדם נולד לעולם׃ 21
୨୧ଗଟେକ୍‌ ମାଇଜି ନିକ ଅଇବା ବେଲା କେଟ୍‌ଲେ ବେସି ଦୁକ୍‌ ଅଇସି । କାଇକେବଇଲେ ତାର୍‌ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟର୍‌ ବେଲା କେଟିଆଚେ । ମାତର୍‌ ନିମାନ୍‌ ଅଇସାର୍‌ଲା ପଚେ ତାର୍‌ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାସ୍‌ରିଜାଇସି । କାଇକେ ବଇଲେ ତାର୍‌ତେଇଅନି ଗଟେକ୍‌ ପିଲା ଦୁନିଆଇ ଜନମ୍‌ ଅଇଲା ଆଚେ ।
וגם אתם כעת תתעצבו אך אשוב אראה אתכם ושש לבכם ואין לקח שמחתכם מכם׃ 22
୨୨ସେନ୍ତାରିସେ ତମ୍‌କେ ମିସା ଅଇସି । ଏବେ ତମେ ଦୁକ୍‌ଅଇ ଆଚାସ୍‌, ମାତର୍‌ ଆରି ତରେକ୍‌ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଦେକାଇଅଇବି, ତାର୍‌ ପଚେ ତମେ ବେସି ସାର୍‌ଦା ଅଇସା । ଆରି କେମିସା ତମର୍‌ ସାର୍‌ଦା ତମର୍‌ଟାନେଅନି ଚାଡାଇ ନେଇ ନାପାରତ୍‌ ।
וביום ההוא לא תשאלוני דבר אמן אמן אני אמר לכם כי כל אשר תשאלו מאת אבי בשמי יתננו לכם׃ 23
୨୩“ସେବେଲା ତମେ ମକେ ମୁଲ୍‌କେ ନ ପାଚାରାସ୍‌ । ମୁଇ ତମ୍‌କେ ସତ୍‌ କାତା କଇଲିନି, ତମେ ମର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ବାବାକେ କାଇଟା ମିସା ମାଙ୍ଗ୍‌ସା ବଇଲେ ସେଟା ଦେଇସି ।
עד עתה לא שאלתם דבר בשמי שאלו ותקחו למען תמלא שמחתכם׃ 24
୨୪ତମେ ଏବେ ଜାକ ମର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି କାଇଟା ମିସା ମାଙ୍ଗାସ୍‌ ନାଇତା । ଏବେ ମାଙ୍ଗା, ତେବେ ତମ୍‌କେ ମିଲ୍‌ସି । ଆରି ତମର୍‌ ସାର୍‌ଦା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଅଇସି ।”
את אלה דברתי אליכם במשלים אכן שעה באה ולא אדבר עוד אליכם במשלים כי אם ברור אמלל לכם על אבי׃ 25
୨୫“ମୁଇ ତମ୍‌କେ କାତା ମଲ୍‌କାଇ କରି ଏ ସବୁ କଇଲିନି, ଏନ୍ତି ବେଲା ଆଇସି, ତମ୍‌କେ ଆରି ମୁଇ କାତା ନ ମଲ୍‌କାଇ, ସଲ୍‌କେ ବାବାର୍‌ ବିସଇ କଇଦେବି ।
ביום ההוא תשאלו בשמי ואינני אמר לכם כי אני אעתיר לאבי בעדכם׃ 26
୨୬ତମେ ସେ ଦିନ୍‌ମନ୍‌କେ ମର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ବେସି ବିସଇମନ୍‌ ମାଙ୍ଗ୍‌ସା । ଆରି ମୁଇ ତମର୍‌ ପାଇ ବାବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ତେଇ ଗୁଆରି କର୍‌ବାର୍‌ ଦର୍‌କାର୍‌ ନ ରଏ ।
כי אבי גם הוא אהב אתכם עקב אשר אהבתוני והאמנתם כי מאת אלהים יצאתי׃ 27
୨୭କାଇକେବଇଲେ ବାବା ତମ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କଲାନି, ସେ ତମ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କଲାନି କାଇକେବଇଲେ ତମେ ଜେନ୍ତିକି ମକେ ଆଲାଦ୍‌ କରି ଆଚାସ୍‌, ଆରି ମୁଇ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ତେଇଅନି ଆଇଲି ଆଚି ବଲି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରିଆଚାସ୍‌ ।
מאת האב יצאתי ואבא לעולם אשובה אעזב את העולם ואלך אל אבי׃ 28
୨୮ମୁଇ ବାବାର୍‌ଟାନେଅନି ଏ ଦୁନିଆଇ ଆସିଆଚି, ଆରି ଏବେ ମୁଇ ଏ ଦୁନିଆ ଚାଡିକରି ବାବାର୍‌ ଲଗେ ବାଉଡି ଗାଲିନି ।”
ויאמרו אליו תלמידיו הנה כעת ברור תמלל ולא תמשל משל׃ 29
୨୯ଜିସୁର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ କଇଲାଇ, “ଏବେ ତମେ ଆମ୍‌କେ କାତା ମଲ୍‌କାଇ ନ କଇକରି ସଲ୍‌କେସେ କଇଲାସ୍‌ନି ।
עתה ידענו כי כל ידעת ולא תצטרך כי ישאלך איש בזאת נאמין כי מאת אלהים יצאת׃ 30
୩୦ତମେ ସବୁ ବିସଇ ଜାନିଆଚୁସ୍‌, ଏଟା ଏବେ ଆମେ ଜାନ୍‌ଲୁ । ଆରି କେ ତମ୍‍କେ ଜାନେ କି ନାଇ ବଲି, ପାଚାର୍‌ବାର୍‌ ଲଡା ନାଇ । ଏଟାର୍‌ପାଇ ତମେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ଟାନେ ଅନି ଆସିଆଚୁସ୍‌ ବଲି ଆମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲୁନି ।”
ויען אתם ישוע עתה תאמינו׃ 31
୩୧ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ଏବେ କାଇ ତମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାସ୍‌ନି?
הנה שעה באה ועתה זה הגיעה ונפצותם איש איש לביתו ואתי תעזבו לבדי ואינני לבדי כי אבי עמדי׃ 32
୩୨ଦେକା, ଏନ୍ତି ବେଲା ଆଇଲାନି, ଉଁ ସେ ବେଲା କେଟ୍‌ଲା ଆଚେ, ତମେ ମକେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଚାଡି, ଏନେ ତେନେ ଅଇକରି ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ଗରେ ଉଟିପାଲାଇସା । ଏଲେମିସା ମୁଇ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ନାଇ, ସବୁବେଲା ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ବାବା ଆଚେ ।
את אלה דברתי אליכם למען בי יהיה לכם שלום בעולם יהיה לכם עני אך יאמץ לבבכם אני נצחתי את העולם׃ 33
୩୩ଜେନ୍ତାରି କି ତମେ ମର୍‌ତେଇ ରଇକରି ସାନ୍ତି ପାଇସା, ସେଟାର୍‌ପାଇ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଏ ସବୁ ବିସଇ କଇଆଚି । ଏ ଦୁନିଆଇ ତମର୍‌ପାଇ ବେସି ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ଆଚେ, ମାତର୍‌ ଡାଟ୍‌ସଙ୍ଗ୍‌ ରୁଆ, ମୁଇ ଦୁନିଆର୍‌ କାରାପ୍‌ ବପୁ ନସାଇକରି ଜିତିଆଚି ।”

< ג'ון 16 >