< ג'ון 16 >

את אלה דברתי אליכם למען לא תכשלו׃ 1
我給你們講論了這些事,免得你們的信仰動搖。
הנה ינדו אתכם ואף באה השעה אשר כל הרג אתכם ידמה להקריב עבודה לאלהים׃ 2
人要把你們逐出會堂;並且時候必到,凡殺害你們的,還以為是盡恭敬天主的義務。
וכזאת יעשו לכם יען גם את אבי וגם אתי לא ידעו׃ 3
他們這樣做,是因為沒有認識父,父也沒有認識我。
אבל הגדתי לכם את אלה למען אשר בבא השעה תזכרום כי אנכי אמרתי אליכם וכאלה לא אמרתי אליכם מראש כי הייתי עמכם׃ 4
我給你們講論了這一切,是為叫你們在這一切發生時,想起我早就告訴了你們這一切。這些事起初我沒有告訴你們,因為我還與你們同在。」
ועתה הלך אנכי אל שלחי ולא ישאלני איש מכם אנה תלך׃ 5
「現在我就往派遣我者那那裏去,你們中卻沒有人問我: 你往那裏去?
אך על דברי את אלה אליכם מלא לבבכם עצבת׃ 6
只因我給你們說了這話,你們就滿心憂悶。
אולם האמת אגיד לכם כי לכתי אך טוב לכם כי אם לא אלך לא יבא אליכם הפרקליט ואם אלך אשלחהו אליכם׃ 7
然而,我將真情告訴你們:我去為你們有益,因為我若不去,護慰者便不會到你們這裏來;我若去了,就要派遣他到你們這裏來。
והיה בבאו יוכיח את העולם על דבר החטא והצדק והמשפט׃ 8
當他來到時,就要指證世界關於罪惡、正義和審判所犯的錯誤:
על החטא כי לא האמינו בי׃ 9
關於罪惡,因為他們沒有信從我;
ועל הצדק כי אלך אל אבי ולא תוסיפו לראות אתי׃ 10
關於正義,因為我往父那裏去,而你們再見不到我;
ועל המשפט כי נדון שר העולם הזה׃ 11
關於審判,因為這世界的首領已被判斷了。
עוד רבות לי להגיד לכם אך לא תוכלון שאת עתה׃ 12
我本來還有許多事要告訴你們,然而你們現在不能擔負。
ורוח האמת בבאו הוא ידריך אתכם אל כל האמת כי לא ידבר מעצמו כי אם אשר ישמע ידבר והאתיות יגיד לכם׃ 13
當那一位真理之神來時,他要把你們引入一切真理,因為他不憑自己講論,只把他所聽到的講出來,並把未來的事傳告你們。
הוא יפארני כי משלי יקח ויגיד לכם׃ 14
他要光榮我,因為他要把由我所領受的,傳告給你們。
כל אשר לאבי לי הוא על כן אמרתי כי משלי יקח ויגיד לכם׃ 15
凡父所有的一切,都是我的;為此我說:他要由我領受而傳告給你們。」
הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני כי אני הלך אל אבי׃ 16
「只有片時,你們就看不見我了;再過片時,你們又要看見我。」
ומקצת תלמידיו נדברו איש אל אחיו לאמר מה זה אמר אלינו הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני ואמרו אני הלך אל אבי׃ 17
於是他門徒中有幾個彼此說: 「他給我們所說的:『只有片時,你們就看不見我了;再過片時,你們又要看見我。』還有『我往父那裏去』,是什麼意思?」
ויאמרו מה זה אשר אמר מעט לא ידענו מה דבר׃ 18
又說: 「他說的『這只有片時』,究竟有什麼意思?我們不明白他講什麼。」
וידע ישוע כי עם לבבם לשאל אתו ויאמר אליהם העל זאת אתם דרשים ביניכם כי אמרתי הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני׃ 19
耶穌看出他們願意問他,就對他們說: 「你們不是彼此詣問我所說的: 『只有片時,你們就看不見我了;再過片時,你們又要看見我』的話嗎?
אמן אמן אני אמר לכם כי אתם תבכו ותילילו והעולם ישמח הן אתם תעצבו אכן עצבכם יהפך לששון׃ 20
我實實在在告訴你們: 你們要痛哭,哀號,世界卻要歡樂;你們將要憂愁,但你們的憂愁卻要變為喜樂。
האשה בלדתה עצב לה כי באה עתה ואחרי ילדה את הילד לא תזכר עוד את עצבונה משמחתה כי אדם נולד לעולם׃ 21
婦女生產的時候,感到憂苦,因為她的時辰來到了;既生了孩子,因了喜樂再不記憶那苦楚了,因為一個人已生在世上了。
וגם אתם כעת תתעצבו אך אשוב אראה אתכם ושש לבכם ואין לקח שמחתכם מכם׃ 22
如今,你們固然感到憂愁,但我們要再見到你們,那時,你們心裏要喜樂,並且你們的喜樂誰也不能從你們奪去。
וביום ההוא לא תשאלוני דבר אמן אמן אני אמר לכם כי כל אשר תשאלו מאת אבי בשמי יתננו לכם׃ 23
那一天,你們什麼也不必問我了。我實實在在告訴你們:你們因我的名無論向父求什麼,他必賜給你們。
עד עתה לא שאלתם דבר בשמי שאלו ותקחו למען תמלא שמחתכם׃ 24
直到現在,你們沒有因我的名求什麼;求罷!必會得到,好使你們的喜樂得以圓滿。」
את אלה דברתי אליכם במשלים אכן שעה באה ולא אדבר עוד אליכם במשלים כי אם ברור אמלל לכם על אבי׃ 25
「我用比喻對你們講了這一切;但時候來到,我不用比喻對你們說話,而要明明地向你們傳報有關父的一切。
ביום ההוא תשאלו בשמי ואינני אמר לכם כי אני אעתיר לאבי בעדכם׃ 26
在那一天,你們要因我的名祈求,我不向你們說: 我要為你們求父,
כי אבי גם הוא אהב אתכם עקב אשר אהבתוני והאמנתם כי מאת אלהים יצאתי׃ 27
因為父愛你們,因你們愛了我,且相信我出自天主。
מאת האב יצאתי ואבא לעולם אשובה אעזב את העולם ואלך אל אבי׃ 28
我出自父,來到了世界上;我又離開世界,往父那裏去。」
ויאמרו אליו תלמידיו הנה כעת ברור תמלל ולא תמשל משל׃ 29
他的門徒便說:「看,現在你明明地講論,不用什麼比喻了。
עתה ידענו כי כל ידעת ולא תצטרך כי ישאלך איש בזאת נאמין כי מאת אלהים יצאת׃ 30
現在,我們曉得你知道一切,不需要有人問你;因此,我們相信你是出自天主。」
ויען אתם ישוע עתה תאמינו׃ 31
耶穌回答說: 「現在你們相信嗎?
הנה שעה באה ועתה זה הגיעה ונפצותם איש איש לביתו ואתי תעזבו לבדי ואינני לבדי כי אבי עמדי׃ 32
看,時辰要來,且己來到,你們要被驅散,各人歸各人的地方去,撇下我獨自一個,其實我不是獨自一個,因為有父與我同在。
את אלה דברתי אליכם למען בי יהיה לכם שלום בעולם יהיה לכם עני אך יאמץ לבבכם אני נצחתי את העולם׃ 33
我給你們講了這一切,是要你們在我內得到平安。在世界上你們要受苦難;然而你們放心,我已戰勝了世界。」

< ג'ון 16 >