< ג'ון 15 >
אנכי הגפן האמתית ואבי הוא הכרם׃ | 1 |
„Jsem kmen vinné révy a můj Otec je vinařem.
כל שריג בי אשר איננו עשה פרי יסירנו ואשר יעשה פרי יטהרנו להרבות את פריו׃ | 2 |
Odřezává plané výhonky a plodné očišťuje, aby nesly větší úrodu.
אתם כעת מטהרים בעבור דברי אשר דברתי אליכם׃ | 3 |
I vás očistil, a to mým poselstvím.
עמדו בי ואני בכם כאשר השריג בל יעשה פרי מאליו אם לא יעמד בגפן כן גם אתם אם לא תעמדו בי׃ | 4 |
Zůstaňte ve spojení se mnou. Vždyť výhonek oddělený od kmene nemůže nést žádné ovoce; právě tak je to i s vámi.
אנכי הוא הגפן ואתם השריגים העמד בי ואני בו הוא יעשה פרי לרב כי בלעדי לא תוכלון עשות מאומה׃ | 5 |
Já jsem vinný kmen a vy jste výhonky. Proto jen v těsném spojení se mnou prožijete plodný život. Beze mne to nedokážete.
איש אשר לא יעמד בי השלך כשריג החוצה וייבש וילקטום וישליכום אל תוך האש והיה לבער׃ | 6 |
Kdo žije beze mne, bude jako planý výhonek odříznut, uschne a bude spálen.
והיה אם תעמדו בי ודברי יהיו בכם ככל חפצכם תשאלו ויעשה לכם׃ | 7 |
Zůstanete-li se mnou spojeni a nepřestane-li na vás působit mé poselství, pak dostanete všechno, o co v modlitbě požádáte.
בזאת נכבד אבי בעשותכם פרי לרב והייתם לי לתלמידים׃ | 8 |
Když povedete plodný život jako moji učedníci, vzdáte tím čest Bohu.
כאשר אהבני אבי אהבתי אתכם גם אני ואתם עמדו באהבתי׃ | 9 |
Miluji vás tak, jako mne miluje Otec.
אם תשמרו את מצותי תעמדו באהבתי כאשר שמרתי גם אני את מצות אבי ועמדתי באהבתו׃ | 10 |
Jste-li se mnou spojeni poslušností mých příkazů, proudí do vás Boží láska jako životodárná míza. Právě tak jsem já spojen poslušností s Otcem a naplněn jeho láskou.
את אלה דברתי אליכם בעבור תהיה שמחתי בכם ותמלא שמחתכם׃ | 11 |
Raduji se z toho a chci, abyste se i vy mohli vždycky plně radovat.
הנה זאת מצותי כי תאהבון איש את אחיו כאשר אהבתיכם׃ | 12 |
Přikazuji vám, abyste se vzájemně milovali tak, jako jsem já miloval vás.
אין לאיש אהבה יתרה מתתו את נפשו בעד ידידיו׃ | 13 |
Největší lásku přátelům prokáže ten, kdo za ně položí vlastní život.
ואתם ידידי אתם אם תעשו את אשר אני מצוה אתכם׃ | 14 |
Zůstanete mými přáteli, budete-li jednat v souladu se mnou.
לא אקרא לכם עוד עבדים כי העבד איננו ידע את אשר יעשה אדניו כי אם אמרתי ידידי אתם כי כל אשר שמעתי מאת אבי הודעתי אתכם׃ | 15 |
Nejste už mými sluhy, protože sluha se nevyzná v úmyslu svého pána. Řekl jsem vám s důvěrou vše, co vím od Otce, a proto jste se stali mými přáteli.
לא אתם בחרתם בי כי אם אנכי בחרתי בכם והפקדתי אתכם ללכת ולעשות פרי ופריכם יקום והיה כל אשר תשאלו מאבי בשמי יתן לכם׃ | 16 |
Já jsem si vybral vás, ne vy mne. Vybavil jsem vás k tomu, abyste žili plodný život, který by před Bohem obstál. Proste a Otec vám to dá.
את אלה אני מצוה אתכם למען תאהבון איש את אחיו׃ | 17 |
Usilujte především o vzájemnou lásku.
אם העולם שנא אתכם דעו כי אתי שנא ראשונה׃ | 18 |
Lidé vás budou nenávidět, ale vzpomeňte si, že mne nenáviděli dříve než vás.
אלו מן העולם הייתם כי אז אהב העולם את אשר לו ויען כי אינכם מן העולם כי אם בחרתי אתכם מתוך העולם לכן העולם ישנא אתכם׃ | 19 |
Milovali by vás, kdybyste se přizpůsobili. Vy mezi ně ale nepatříte, protože já jsem si vás vyvolil. Vyvedl jsem vás ze světa a oni vás za to nenávidí.
זכרו את דברי אשר דברתי אליכם העבד איננו גדול מאדניו אם רדפו אתי גם אתכם ירדפו אם שמרו את דברי גם את דברכם ישמרו׃ | 20 |
Připomeňte si slova, která jsem vám už jednou řekl: sluha není větší než jeho pán. Jestliže pronásledují mne, jak by nepronásledovali vás! Když chytali za slovo mne, budou číhat i na vás.
אבל כל זאת יעשו לכם בעבור שמי כי לא ידעו את שלחי׃ | 21 |
To všechno vám budou dělat proto, že nevěří, že za mnou i za vámi stojí Bůh.
לולא באתי ודברתי אליהם לא היה בהם חטא ועתה לא יוכלון להתנצל על חטאתם׃ | 22 |
Kdybych byl nepřišel a nemluvil k nim, byli by bez viny. Teď jsou však bez výmluvy.
השנא אתי ישנא גם את אבי׃ | 23 |
Ti, kdo mnou pohrdají, pohrdají Bohem.
לולא עשיתי בתוכם את המעשים אשר איש זולתי לא עשה לא היה בהם חטא ועתה ראו וישנאו גם אתי גם את אבי׃ | 24 |
Usvědčuje je moje dílo, které nemá obdoby. Mají je před očima, a přece se zatvrdili proti mně i Otci. Však je o nich psáno v Písmu: ‚Nenáviděli mne bez důvodu.‘
אך למלאת דבר הכתוב בתורתם שנאת חנם שנאוני׃ | 25 |
ובבוא הפרקליט אשר אשלחנו לכם מאת אבי רוח האמת היוצא מאת אבי הוא יעיד עלי׃ | 26 |
Pošlu vám zastánce od Otce – Ducha pravdy, který pochází z Otce. Ten dosvědčí, co vám říkám.
וגם אתם תעידו כי מראש הייתם עמדי׃ | 27 |
Ale i vy budete mými svědky, protože mne všude provázíte.