< ג'ון 10 >
אמן אמן אני אמר לכם איש אשר לא יבוא דרך השער אל מכלא הצאן כי אם יעלה בדרך אחר גנב ופריץ הוא׃ | 1 |
Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инде, тот вор и разбойник;
ואשר יבוא דרך השער הוא רעה הצאן׃ | 2 |
а входящий дверью есть пастырь овцам.
לו יפתח שמר הסף והצאן את קלו תשמענה והוא לצאנו בשם יקרא ויוציאם׃ | 3 |
Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.
ואחרי הוציאו את צאנו הוא יעבר לפניהן והצאן הלכות אחריו כי ידעו את קולו׃ | 4 |
И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
ואחרי זר לא תלכנה כי אם ינוסו מפניו כי את קול הזרים לא ידעו׃ | 5 |
За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
המשל הזה דבר ישוע באזניהם והמה לא ידעו מה זאת אשר אמר אליהם׃ | 6 |
Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
ויוסף ישוע וידבר אליהם אמן אמן אני אמר לכם אני הוא דלת הצאן׃ | 7 |
Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.
כל אשר באו לפני גנבים המה ופריצים והצאן לא שמעו לקולם׃ | 8 |
Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
אנכי הדלת איש כי יבוא בי יושע ובצאתו ובבואו ימצא מרעה׃ | 9 |
Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.
הגנב לא יבוא כי אם לגנוב ולהרוג ולאבד ואני באתי לבעבור הביא להם חיים ומלא ספקם׃ | 10 |
Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь, и имели с избытком.
אנכי הוא הרעה הטוב הרעה הטוב יתן את נפשו בעד צאנו׃ | 11 |
Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
והשכיר אשר לא רעה הוא והצאן לא לו הנה בראותו כי בא הזאב יעזב את הצאן ונס והזאב יחטף ויפיץ את הצאן׃ | 12 |
А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец и разгоняет их.
השכיר ינוס כי שכיר הוא ולא ידאג לצאן׃ | 13 |
А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.
אני הרעה הטוב וידעתי את אשר לי ונודעתי לאשר לי׃ | 14 |
Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
כאשר האב ידעני ואני ידעתי את האב ואת נפשי אתן בעד הצאן׃ | 15 |
Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
וצאן אחרות יש לי אשר אינן מן המכלה הזאת ועלי לנהל גם אתן ותשמענה קולי והיה עדר אחד ורעה אחד׃ | 16 |
Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
על כן אהב אתי אבי כי את נפשי אתן למען אשוב ואקחה׃ | 17 |
Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее.
ואיש לא יקחנה מאתי כי אם אני מעצמי אתננה יש בידי לתת אתה ובידי לשוב לקחתה את המצוה הזאת לקחתי מעם אבי׃ | 18 |
Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.
ותהי מחלקת גם בפעם הזאת בין היהודים על הדברים האלה׃ | 19 |
От этих слов опять произошла между Иудеями распря.
ויאמרו רבים מהם שד בו ומשגע הוא למה תשמעו אליו׃ | 20 |
Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
ואחרים אמרו לא כאלה ידבר איש אחוז שד היוכל שד לפקח עיני עורים׃ | 21 |
Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
ויהי חג חנכת הבית בירושלים וסתיו היה׃ | 22 |
Настал же тогда в Иерусалиме праздник обновления, и была зима.
ויתהלך ישוע במקדש באולם של שלמה׃ | 23 |
И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
ויסבו אתו היהודים ויאמרו אליו עד אנה תתלה את נפשנו את המשיח אתה הגידה לנו ברור׃ | 24 |
Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
ויען אתם ישוע הן אמרתי אליכם ולא האמנתם בי המעשים אשר אני עשה בשם אבי הם יעידו עלי׃ | 25 |
Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.
אבל אתם לא תאמינו יען לא מצאני אתם כאשר אמרתי לכם׃ | 26 |
Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
צאני תשמענה את קולי ואני ידעתין ואחרי תלכנה׃ | 27 |
Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
ואני אתן להן חיי עולמים ולא תאבדנה לנצח ואיש לא יחטף אתהן מידי׃ (aiōn , aiōnios ) | 28 |
И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей. (aiōn , aiōnios )
האב אשר נתנן לי גדול הוא על כל ואיש לא יחטף אתהן מיד האב׃ | 29 |
Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
אז ירימו היהודים כפעם בפעם אבנים לסקלו׃ | 31 |
Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
ויען אתם ישוע מעשים טובים רבים הראיתי אתכם מאת אבי על אי זה מן המעשים ההם תסקלני׃ | 32 |
Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?
ויענו היהודים אתו לאמר על מעשה טוב לא נסקל אתך כי אם על גדפך את אלהים ועל כי אדם אתה ותעש את עצמך לאלהים׃ | 33 |
Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
ויען אתם ישוע הלא כתוב בתורתכם אני אמרתי אלהים אתם׃ | 34 |
Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?
הן קרא שם אלהים לאלה אשר היה דבר האלהים אליהם והכתוב לא יופר׃ | 35 |
Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, -
ואיך תאמרו על אשר קדשו האב ושלחו לעולם מגדף אתה יען אמרתי בן אלהים אני׃ | 36 |
Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий?
אם לא אעשה את מעשי אבי אל תאמינו לי׃ | 37 |
Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
ואם עשיתי ולא תאמינו לי האמינו נא למעשי למען תדעו ותאמינו כי בי האב ואני בו׃ | 38 |
а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нем.
אז ישובו ויבקשו לתפשו וימלט מידם׃ | 39 |
Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их
וילך וישב אל עבר הירדן אל המקום אשר הטביל שם יוחנן בתחלה וישב שם׃ | 40 |
и пошел опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
ויבאו אליו רבים ויאמרו הנה יוחנן לא עשה אות אבל כל אשר דבר יוחנן על האיש הזה אמת היה׃ | 41 |
Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но все, что сказал Иоанн о Нем, было истинно.
ויאמינו בו רבים במקום ההוא׃ | 42 |
И многие там уверовали в Него.