< איוב 9 >

ויען איוב ויאמר׃ 1
फ़िर अय्यूब ने जवाब दिया
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃ 2
दर हक़ीक़त में मैं जानता हूँ कि बात यूँ ही है, लेकिन इंसान ख़ुदा के सामने कैसे रास्तबाज़ ठहरे।
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃ 3
अगर वह उससे बहस करने को राज़ी भी हो, यह तो हज़ार बातों में से उसे एक का भी जवाब न दे सकेगा।
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃ 4
वह दिल का 'अक़्लमन्द और ताक़त में ज़ोरआवर है, किसी ने हिम्मत करके उसका सामना किया है और बढ़ा हो।
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃ 5
वह पहाड़ों को हटा देता है और उन्हें पता भी नहीं लगता वह अपने क़हर में उलट देता है।
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃ 6
वह ज़मीन को उसकी जगह से हिला देता है, और उसके सुतून काँपने लगते हैं।
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃ 7
वह सूरज को हुक्म करता है और वह तुलू' नहीं होता है, और सितारों पर मुहर लगा देता है
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃ 8
वह आसमानों को अकेला तान देता है, और समन्दर की लहरों पर चलता है
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃ 9
उसने बनात — उन — नाश और जब्बार और सुरैया और जुनूब के बुजों' को बनाया।
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃ 10
वह बड़े बड़े काम जो बयान नहीं हो सकते, और बेशुमार अजीब काम करता है।
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃ 11
देखो, वह मेरे पास से गुज़रता है लेकिन मुझे दिखाई नहीं देता; वह आगे भी बढ़ जाता है लेकिन मैं उसे नहीं देखता।
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃ 12
देखो, वह शिकार पकड़ता है; कौन उसे रोक सकता है? कौन उससे कहेगा कि तू क्या करता है?
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃ 13
“ख़ुदा अपने ग़ुस्से को नहीं हटाएगा। रहब' के मददगार उसके नीचे झुकजाते हैं।
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃ 14
फिर मेरी क्या हक़ीक़त है कि मैं उसे जवाब दूँ और उससे बहस करने को अपने लफ़्ज़ छाँट छाँट कर निकालूँ?
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃ 15
उसे तो मैं अगर सादिक़ भी होता तो जवाब न देता। मैं अपने मुख़ालिफ़ की मिन्नत करता।
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃ 16
अगर वह मेरे पुकारने पर मुझे जवाब भी देता, तोभी मैं यक़ीन न करता कि उसने मेरी आवाज़ सुनी।
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃ 17
वह तूफ़ान से मुझे तोड़ता है, और बे वजह मेरे ज़ख़्मों को ज़्यादा करता है।
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃ 18
वह मुझे दम नहीं लेने देता, बल्कि मुझे तल्ख़ी से भरपूर करता है।
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃ 19
अगर ज़ोरआवर की ताक़त का ज़िक्र हो, तो देखो वह है। और अगर इन्साफ़ का, तो मेरे लिए वक़्त कौन ठहराएगा?
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃ 20
अगर मैं सच्चा भी हूँ, तोभी मेरा ही मुँह मुझे मुल्ज़िम ठहराएगा। और अगर मैं कामिल भी हूँ तोभी यह मुझे आलसी साबित करेगा।
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃ 21
मैं कामिल तो हूँ, लेकिन अपने को कुछ नहीं समझता; मैं अपनी ज़िन्दगी को बेकार जानता हूँ।
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃ 22
यह सब एक ही बात है, इसलिए मैं कहता हूँ कि वह कामिल और शरीर दोनों को हलाक कर देता है।
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃ 23
अगर वबा अचानक हलाक करने लगे, तो वह बेगुनाह की आज़माइश का मज़ाक़ उड़ाता है।
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃ 24
ज़मीन शरीरों को हवाले कर दी गई है। वह उसके हाकिमों के मुँह ढाँक देता है। अगर वही नहीं तो और कौन है?
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃ 25
मेरे दिन हरकारों से भी तेज़रू हैं। वह उड़े चले जाते हैं और ख़ुशी नहीं देखने पाते।
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃ 26
वह तेज़ जहाज़ों की तरह निकल गए, और उस उक़ाब की तरह जो शिकार पर झपटता हो।
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃ 27
अगर मैं कहूँ, कि 'मैं अपना ग़म भुला दूँगा, और उदासी छोड़कर दिलशाद हूँगा,
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃ 28
तो मैं अपने दुखों से डरता हूँ, मैं जानता हूँ कि तू मुझे बेगुनाह न ठहराएगा।
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃ 29
मैं तो मुल्ज़िम ठहरूँगा; फिर मैं 'तो मैं ज़हमत क्यूँ उठाऊँ?
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃ 30
अगर मैं अपने को बर्फ़ के पानी से धोऊँ, और अपने हाथ कितने ही साफ़ करूँ।
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃ 31
तोभी तू मुझे खाई में ग़ोता देगा, और मेरे ही कपड़े मुझ से घिन खाएँगे।
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃ 32
क्यूँकि वह मेरी तरह आदमी नहीं कि मैं उसे जवाब दूँ, और हम 'अदालत में एक साथ हाज़िर हों।
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃ 33
हमारे बीच कोई बिचवानी नहीं, जो हम दोनों पर अपना हाथ रख्खे।
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃ 34
वह अपनी लाठी मुझ से हटा ले, और उसकी डरावनी बात मुझे परेशान न करे।
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃ 35
तब मैं कुछ कहूँगा और उससे डरने का नहीं, क्यूँकि अपने आप में तो मैं ऐसा नहीं हूँ।

< איוב 9 >