< איוב 9 >
Kisha Ayubu akajibu na kusema,
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃ | 2 |
“kweli najua kwamba ndivyo hivyo. Lakini ni kwa namna gani mtu anakuwa na haki kwa Mungu?
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃ | 3 |
Kama akitaka kujibishana na Mungu, hatamjibu yeye mara moja katika elfu zaidi.
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃ | 4 |
Mungu ni mwenye hekima moyoni na ukuu katika nguvu; ni nani daima aliyejifanya mwenyewe kuwa mgumu dhidi yake na akafanikiwa? -
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃ | 5 |
ambaye huiondoa milima bila kumtahadharisha yeyote wakati akiipindua katika hasira zake -
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃ | 6 |
ambaye huitikisa nchi itoke mahali pake na mihimili yake hutikisika.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃ | 7 |
Ni Mungu yule yule ambaye huliamuru jua lisichomoze, nalo halichomozi, na ambaye huzihifadhi nyota,
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃ | 8 |
ambaye peke yake ni mwenye kupanua mbingu na kuyatuliza mawimbi ya bahari,
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃ | 9 |
ambaye huumba Dubu, Orioni, kilima, na makundi ya nyota ya kusini.
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃ | 10 |
Ni Mungu yule yule atendaye mambo makuu, mambo yasiyofahamika - hasa, mambo ya ajabu yasiyohesabika.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃ | 11 |
Tazama, huenda karibu nami, na siwezi kumuona yeye; pia hupita kwenda mbele, lakini ni simtambue.
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃ | 12 |
Kama akichukua kitu chochote, nani atamzuia? Nani awezaye kumuuliza, 'unafanya nini?'
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃ | 13 |
Mungu hataondoa hasira yake; wamsaidiao Rahabu huinama chini yake.
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃ | 14 |
Je ni upungufu kiasi gani mimi nitamjibu, je nichague maneno kuhojiana naye?
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃ | 15 |
Hata kama ni mwenye haki, nisingelimjibu; ningeomba msamaha tu kwa hukumu yangu.
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃ | 16 |
Hata kama ningelimwita na yeye akanitikia, nisingeamini kuwa ameisikia sauti yangu.
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃ | 17 |
kwa kuwa yeye anidhoofishaye kwa dhoruba na kuyaongeza majeraha yangu pasipo sababu.
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃ | 18 |
Yeye hataki hata kuniruhusu nipate kuvuta pumzi; badala yake, hunijaza uchungu.
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃ | 19 |
Kama ni habari ya nguvu, tazama! yeye ni mwenye uwezo! Kama ni habari ya haki, ni nani atakaye mhukumu?
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃ | 20 |
Ingawa ni mwenye haki, kinywa changu mwenyewe kitanihukumu; na ingawa ni mtakatifu, maneno yangu yatashuhudia kuwa ni mwenye kosa.
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃ | 21 |
Mimi ni mtakatifu, lakini siijali zaidi nafsi yangu; Naudharau uhai wangu mwenyewe.
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃ | 22 |
Haileti tofauti yoyote, kwa sababu hiyo nasema kwamba yeye huangamiza watu wasio na makosa na waovu pia.
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃ | 23 |
Kama hilo pigo likiua ghafla, yeye atafurahi mateso yake mtu asiye na kosa.
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃ | 24 |
Dunia imetiwa mkononi mwa watu waovu; Mungu hufunika nyuso za waamuzi wake. kama si yeye hufanya, ni nani basi?
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃ | 25 |
Siku zangu zinapita haraka kuliko tarishi akimbiae; siku zangu zinakimbia mbali; wala hazioni mema mahali popote.
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃ | 26 |
Zinapita kama mashua zilizoundwa kwa mafunjo ziendazo kwa kasi, na zinakasi kama tai ashukaye upesi katika mawindo yake.
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃ | 27 |
Kama ni kisema kwamba mimi nitasahau kuhusu manung'uniko yangu, kwamba nitaacha kuonyesha sura ya huzuni na kuwa na furaha,
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃ | 28 |
Mimi nitaziogopa huzuni zangu zote kwa sababu nafahamu kuwa hutanihesabu kuwa sina hatia.
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃ | 29 |
Nitahukumiwa; kwa nini, basi, nitaabike bure?
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃ | 30 |
Kama najiosha mwenyewe kwa maji ya theluji na kuitakasa mikono yangu na kuwa safi zaidi,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃ | 31 |
Mungu atanitumbukiza shimoni, na nguo zangu mwenyewe zitanichukia.
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃ | 32 |
Kwa kuwa Mungu si mtu, kama mimi, kwamba naweza kumjibu, hata tukaribiane katika hukumu.
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃ | 33 |
Hakuna hakimu baina yetu awezaye kuweka mkono wake juu yetu sote.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃ | 34 |
Hakuna hakimu mwingine ambaye anaweza kuniondolea fimbo ya Mungu, awezaye kuzuia kitisho chake kisinitie hofu. kisha ningesema na nisimuogope.
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃ | 35 |
Lakini kama mambo yalivyo sasa, sitaweza kufanya hivyo.