< איוב 9 >
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃ | 2 |
Ciertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃ | 3 |
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃ | 4 |
El es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃ | 5 |
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃ | 6 |
que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃ | 7 |
que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃ | 8 |
El solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃ | 9 |
El que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃ | 10 |
el que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃ | 11 |
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃ | 12 |
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃ | 13 |
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃ | 14 |
¿Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃ | 15 |
Que aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃ | 16 |
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aún no creeré que haya escuchado mi voz.
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃ | 17 |
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃ | 18 |
Que aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃ | 19 |
Si habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃ | 20 |
Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃ | 21 |
Si yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃ | 22 |
Una cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃ | 23 |
Si es azote, mate de presto, y no se ría de la prueba de los inocentes.
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃ | 24 |
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃ | 25 |
Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃ | 26 |
Pasaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃ | 27 |
Si digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃ | 28 |
Temo todos mis trabajos; sé que no me perdonarás.
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃ | 29 |
Si yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃ | 30 |
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃ | 31 |
aún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃ | 32 |
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃ | 33 |
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃ | 34 |
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃ | 35 |
Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.