< איוב 9 >

ויען איוב ויאמר׃ 1
Entonces Job respondió:
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃ 2
Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃ 3
Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃ 4
Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃ 5
Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃ 6
Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃ 7
Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃ 8
Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃ 9
Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃ 10
Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃ 11
Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃ 12
Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃ 13
ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃ 14
¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃ 15
A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃ 16
Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃ 17
Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃ 18
No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃ 19
Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃ 20
Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃ 21
Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃ 22
Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃ 23
Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃ 24
La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃ 25
Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃ 26
Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃ 27
Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃ 28
entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃ 29
y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃ 30
Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃ 31
aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃ 32
Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃ 33
No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃ 34
que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃ 35
Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.

< איוב 9 >