< איוב 9 >

ויען איוב ויאמר׃ 1
A Hiob odpowiedział:
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃ 2
Doprawdy, wiem, że tak [jest]. Lecz jak człowiek miałby być usprawiedliwiony przed Bogiem?
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃ 3
Gdyby chciał się z nim spierać, nie odpowie mu ani raz na tysiąc.
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃ 4
Ma on mądre serce i potężną siłę. Kto mu się sprzeciwił i powodziło mu się?
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃ 5
On przenosi góry, a [ludzie] nie zauważają, przewraca je w swoim gniewie.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃ 6
On wstrząsa ziemią z jej miejsca i trzęsą się jej filary.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃ 7
On rozkaże słońcu i ono nie wschodzi, zamyka też gwiazdy pieczęcią.
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃ 8
On sam rozciąga niebiosa i kroczy po falach morza.
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃ 9
On stworzył Niedźwiedzicę, Oriona, Plejady i gwiazdozbiory południa.
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃ 10
On czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cuda, których zliczyć nie można.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃ 11
Oto przechodzi obok mnie, a nie widzę go; mija mnie, a ja go nie dostrzegam.
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃ 12
Oto gdy zabiera, któż go powstrzyma? Któż mu powie: Co czynisz?
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃ 13
Gdyby Bóg nie odwrócił swego gniewu, zuchwali pomocnicy upadliby pod nim.
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃ 14
Jakże ja mu odpowiem? [Jakie] słowa wybiorę, aby się z nim spierać?
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃ 15
Choćbym był sprawiedliwy, nie odpowiedziałbym mu, lecz błagałbym swojego sędziego.
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃ 16
Choćbym go wzywał, a on by się odezwał, jeszcze nie uwierzyłbym, że mnie wysłuchał;
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃ 17
Kruszy mnie bowiem burzą i pomnaża moje rany bez powodu.
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃ 18
Nie pozwala mi odetchnąć, raczej napełnia mnie goryczą.
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃ 19
Jeśli [chodzi] o siłę, oto jest potężny, a jeśli chodzi o sąd, któż mnie przed nim przyprowadzi?
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃ 20
Jeśli się usprawiedliwię, moje usta mnie potępią. Jeśli powiem, że jestem doskonały, to one wykażą, że jestem przewrotny.
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃ 21
Choćbym był doskonały, przecież nie znałbym swojej duszy; gardziłbym swoim życiem.
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃ 22
Jedno jest [pewne], dlatego powiedziałem: On niszczy [zarówno] doskonałego, [jak] i niegodziwego;
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃ 23
Jeśli bicz nagle zabija, śmieje się on z doświadczenia niewinnych.
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃ 24
Ziemia została wydana w ręce niegodziwego. On zakrywa oblicze sędziów. A jeśli nie on, któż [to czyni]?
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃ 25
Ale moje dni są szybsze niż goniec, uciekły i nie widziały nic dobrego.
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃ 26
Przeminęły jak szybkie łodzie, jak orzeł, który rzuca się na żer.
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃ 27
Jeśli powiem: Zapomnę o swojej skardze, zaniecham swego gniewu i pocieszę się;
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃ 28
Wtedy przerażają mnie wszystkie moje cierpienia, bo wiem, że nie uznasz mnie za niewinnego.
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃ 29
Jeśli jestem niegodziwy, to czemu trudzę się na próżno?
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃ 30
Choćbym się umył wodą ze śniegu i oczyścił mydłem swoje ręce;
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃ 31
Ty i tak zanurzysz mnie w dole i moje szaty będą się mną brzydzić.
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃ 32
On bowiem nie jest człowiekiem jak ja, abym śmiał mu odpowiedzieć i abyśmy razem stanęli przed sądem.
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃ 33
Nie ma między nami rozjemcy, który mógłby położyć rękę na nas obu.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃ 34
Niech tylko zdejmie ze mnie swoją rózgę, a jego groza niech mnie już nie przeraża;
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃ 35
Wtedy będę mówił i nie będę się go bać; ale tak nie jest ze mną.

< איוב 9 >