< איוב 9 >
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃ | 2 |
Doprawdy, wiem, że tak [jest]. Lecz jak człowiek miałby być usprawiedliwiony przed Bogiem?
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃ | 3 |
Gdyby chciał się z nim spierać, nie odpowie mu ani raz na tysiąc.
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃ | 4 |
Ma on mądre serce i potężną siłę. Kto mu się sprzeciwił i powodziło mu się?
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃ | 5 |
On przenosi góry, a [ludzie] nie zauważają, przewraca je w swoim gniewie.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃ | 6 |
On wstrząsa ziemią z jej miejsca i trzęsą się jej filary.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃ | 7 |
On rozkaże słońcu i ono nie wschodzi, zamyka też gwiazdy pieczęcią.
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃ | 8 |
On sam rozciąga niebiosa i kroczy po falach morza.
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃ | 9 |
On stworzył Niedźwiedzicę, Oriona, Plejady i gwiazdozbiory południa.
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃ | 10 |
On czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cuda, których zliczyć nie można.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃ | 11 |
Oto przechodzi obok mnie, a nie widzę go; mija mnie, a ja go nie dostrzegam.
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃ | 12 |
Oto gdy zabiera, któż go powstrzyma? Któż mu powie: Co czynisz?
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃ | 13 |
Gdyby Bóg nie odwrócił swego gniewu, zuchwali pomocnicy upadliby pod nim.
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃ | 14 |
Jakże ja mu odpowiem? [Jakie] słowa wybiorę, aby się z nim spierać?
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃ | 15 |
Choćbym był sprawiedliwy, nie odpowiedziałbym mu, lecz błagałbym swojego sędziego.
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃ | 16 |
Choćbym go wzywał, a on by się odezwał, jeszcze nie uwierzyłbym, że mnie wysłuchał;
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃ | 17 |
Kruszy mnie bowiem burzą i pomnaża moje rany bez powodu.
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃ | 18 |
Nie pozwala mi odetchnąć, raczej napełnia mnie goryczą.
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃ | 19 |
Jeśli [chodzi] o siłę, oto jest potężny, a jeśli chodzi o sąd, któż mnie przed nim przyprowadzi?
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃ | 20 |
Jeśli się usprawiedliwię, moje usta mnie potępią. Jeśli powiem, że jestem doskonały, to one wykażą, że jestem przewrotny.
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃ | 21 |
Choćbym był doskonały, przecież nie znałbym swojej duszy; gardziłbym swoim życiem.
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃ | 22 |
Jedno jest [pewne], dlatego powiedziałem: On niszczy [zarówno] doskonałego, [jak] i niegodziwego;
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃ | 23 |
Jeśli bicz nagle zabija, śmieje się on z doświadczenia niewinnych.
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃ | 24 |
Ziemia została wydana w ręce niegodziwego. On zakrywa oblicze sędziów. A jeśli nie on, któż [to czyni]?
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃ | 25 |
Ale moje dni są szybsze niż goniec, uciekły i nie widziały nic dobrego.
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃ | 26 |
Przeminęły jak szybkie łodzie, jak orzeł, który rzuca się na żer.
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃ | 27 |
Jeśli powiem: Zapomnę o swojej skardze, zaniecham swego gniewu i pocieszę się;
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃ | 28 |
Wtedy przerażają mnie wszystkie moje cierpienia, bo wiem, że nie uznasz mnie za niewinnego.
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃ | 29 |
Jeśli jestem niegodziwy, to czemu trudzę się na próżno?
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃ | 30 |
Choćbym się umył wodą ze śniegu i oczyścił mydłem swoje ręce;
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃ | 31 |
Ty i tak zanurzysz mnie w dole i moje szaty będą się mną brzydzić.
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃ | 32 |
On bowiem nie jest człowiekiem jak ja, abym śmiał mu odpowiedzieć i abyśmy razem stanęli przed sądem.
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃ | 33 |
Nie ma między nami rozjemcy, który mógłby położyć rękę na nas obu.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃ | 34 |
Niech tylko zdejmie ze mnie swoją rózgę, a jego groza niech mnie już nie przeraża;
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃ | 35 |
Wtedy będę mówił i nie będę się go bać; ale tak nie jest ze mną.