< איוב 9 >
UJobe wasephendula wathi:
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃ | 2 |
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃ | 3 |
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃ | 4 |
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃ | 5 |
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃ | 6 |
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃ | 7 |
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃ | 8 |
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃ | 9 |
Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃ | 10 |
Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃ | 11 |
Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃ | 12 |
Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃ | 13 |
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃ | 14 |
Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃ | 15 |
Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃ | 16 |
Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃ | 17 |
Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃ | 18 |
Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃ | 19 |
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃ | 20 |
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃ | 21 |
Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃ | 22 |
Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃ | 23 |
Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃ | 24 |
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃ | 25 |
Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃ | 26 |
Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃ | 27 |
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃ | 28 |
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃ | 29 |
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃ | 30 |
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃ | 31 |
khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃ | 32 |
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃ | 33 |
Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃ | 34 |
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃ | 35 |
Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.