< איוב 9 >
Tapi Ayub menjawab, "Memang, aku tahu, kata-katamu itu tak salah. Tapi, mana mungkin manusia berperkara melawan Allah dan mengalahkan-Nya?
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃ | 2 |
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃ | 3 |
Dari seribu pertanyaan yang diajukan Allah, satu pun tak dapat dijawab oleh manusia.
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃ | 4 |
Allah itu sangat arif dan berkuasa; siapa dapat tahan melawan Dia?
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃ | 5 |
Allah memindahkan gunung tanpa diketahui orang, lalu menjungkirbalikkannya dengan murka dan berang.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃ | 6 |
Allah membuat gempa sampai bumi berguncang, dan tiang penyangga dunia bergoyang-goyang,
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃ | 7 |
Allah dapat melarang matahari terbit di waktu pagi, dan mencegah bintang-bintang bersinar di malam hari.
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃ | 8 |
Dibentangkan-Nya angkasa tanpa bantuan; diinjak-injak-Nya punggung naga lautan.
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃ | 9 |
Dipasang-Nya gugusan bintang selatan di cakrawala, juga bintang Biduk, bintang Belantik dan bintang Kartika.
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃ | 10 |
Tak dapat kita memahami segala karya-Nya, tak sanggup kita menghitung mujizat-mujizat-Nya.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃ | 11 |
Ia lewat di mukaku, tapi tidak tampak olehku; Ia lalu disampingku, tapi tidak nyata bagiku.
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃ | 12 |
Jika Ia merampas, siapa berani melarang-Nya? atau berani bertanya pada-Nya, 'Hai, Kau sedang apa?'
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃ | 13 |
Allah tidak menahan marah dan panas hati-Nya; para pembantu Rahab pun takluk kepada-Nya.
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃ | 14 |
Jadi, bagaimana aku dapat membantah Dia? Dengan kata-kata apa aku akan menjawab-Nya?
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃ | 15 |
Walaupun aku tidak bersalah, apa dayaku, kecuali mohon belas kasihan dari Allah hakimku?
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃ | 16 |
Seandainya Ia menjawab bila aku berseru, aku ragu, benarkah Ia sudi mendengar suaraku?
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃ | 17 |
Dia meremukkan aku dalam angin topan, dan menambah deritaku tanpa alasan.
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃ | 18 |
Tak dibiarkan-Nya aku menghela napas barang sesaat; bahkan dilimpahi-Nya aku dengan kepahitan yang hebat.
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃ | 19 |
Haruskah aku adu tenaga dengan Dia? Tetapi lihat, betapa hebat kekuatan-Nya! Seandainya terhadap Dia aku mengajukan gugatan, siapa berani memanggil-Nya ke pengadilan?
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃ | 20 |
Aku setia dan tak berbuat dosa, tetapi mulutku seakan berkata sebaliknya; setiap kata yang dibentuk bibirku, seolah-olah mempersalahkan diriku.
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃ | 21 |
Aku tak bersalah, tapi aku tak perduli. Aku jemu hidup. Bagiku tak ada yang penting lagi; yang bersalah dan yang benar, sama saja nasibnya: Allah akan membinasakan kedua-duanya.
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃ | 22 |
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃ | 23 |
Bila orang yang tak bersalah mati tiba-tiba, Allah hanya tertawa saja.
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃ | 24 |
Bumi diserahkan Allah kepada pendurhaka, dan hakim-hakim telah dibuat-Nya buta semua. Allah melakukan semua ini, kalau bukan Dia, siapa lagi?
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃ | 25 |
Hari-hariku berlalu dengan kencang, lalu menghilang tanpa merasa senang.
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃ | 26 |
Seperti perahu laju, hidupku lewat dengan segera, secepat burung elang menukik, menyambar mangsanya.
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃ | 27 |
Jika aku mau tersenyum dan tertawa gembira, jika kucoba melupakan segala derita, maka dukaku datang kembali, memburu aku; sebab kutahu, Allah tetap mempersalahkan aku.
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃ | 28 |
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃ | 29 |
Nah, jika begitu, peduli apa aku?
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃ | 30 |
Tak ada sabun yang dapat menghilangkan dosaku!
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃ | 31 |
Allah membenamkan aku dalam kotoran, sampai pakaianku pun menganggap aku menjijikkan.
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃ | 32 |
Seandainya Allah itu manusia, aku akan dapat menjawab Dia; lalu kami akan menghadap ke pengadilan untuk menyelesaikan segala pertengkaran.
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃ | 33 |
Tapi di antara kami tak ada jaksa yang dapat mengadili kami berdua.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃ | 34 |
Semoga Allah berhenti menghukum aku dan menjauhkan kedahsyatan-Nya daripadaku!
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃ | 35 |
Aku tidak takut kepada-Nya dan akan bicara kini, sebab aku mengenal hatiku sendiri.