< איוב 9 >

ויען איוב ויאמר׃ 1
Da antwortete Hiob und sprach:
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃ 2
Wahrhaftig, ich weiß, daß dem so ist; und wie kann der schwache Mensch rechten mit dem starken Gott!
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃ 3
Wollte er mit Ihm rechten, so könnte er Ihm auf tausend nicht eins beantworten.
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃ 4
Er ist weisen Herzens und von ungebrochener Kraft; wer hat ihm je getrotzt und es durchgesetzt?
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃ 5
Er verrückt Berge, und man merkt es nicht, daß er sie in seinem Zorn umgekehrt hat.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃ 6
Er bewegt die Erde von ihrem Ort, daß ihre Säulen zittern.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃ 7
Er gebietet der Sonne, so geht sie nicht auf; er legt die Sterne unter Siegel.
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃ 8
Er allein spannt den Himmel aus und tritt auf Meereswogen daher.
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃ 9
Er macht den Bären, den Orion und das Siebengestirn, samt den Kammern des Südens.
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃ 10
Er tut große Dinge, die unerforschlich sind, Wunder ohne Zahl.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃ 11
Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht; er fährt vorbei, und ich gewahre ihn nicht.
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃ 12
Er rafft dahin, wer hindert ihn? Wer ruft ihm zu: Was machst du da?
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃ 13
Gott unterdrückt nicht seinen Zorn; Rahabs Helfer beugen sich unter ihn.
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃ 14
Wie sollte ich ihm denn antworten und Worte finden, um mit ihm zu reden?
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃ 15
Auch wenn ich im Recht wäre, dürfte ich ihm nicht entgegnen; ich müßte meinen Richter um Gnade anflehen.
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃ 16
Wenn ich rufe, wird er mir antworten? Ich glaube nicht, daß er meine Stimme hört;
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃ 17
denn im Sturm hat er mich zerschlagen und mir ohne Ursache viele Wunden zugefügt.
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃ 18
Er läßt mich nicht einmal Atem holen, sondern sättigt mich mit Bitterkeit.
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃ 19
Kommt's auf die Kraft an, siehe, so ist er stark; wenn aber aufs Recht, wer ladet mich dann vor?
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃ 20
Wenn ich schon im Recht bin, so wird mich doch mein Mund verdammen, und bin ich auch unschuldig, so kommt es doch verkehrt heraus.
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃ 21
Ich bin unschuldig, bin unbesorgt um meine Seele; ich verachte das Leben!
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃ 22
Darum sage ich: Es ist einerlei; Fromme und Gottlose bringt er gleicherweise um!
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃ 23
Wenn die Geißel plötzlich tötet, so lacht er der Prüfung der Unschuldigen.
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃ 24
Die Erde ist in die Gewalt des Frevlers gegeben; das Angesicht ihrer Richter verhüllt er; wenn nicht er, wer tut es denn?
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃ 25
Meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer; sie sind entflohen und haben nichts Gutes gesehen;
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃ 26
sie sind vorbeigefahren wie Rohrschiffe, wie ein Adler, der sich auf Beute stürzt.
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃ 27
Wenn ich denke: Ich will meiner Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter dreinschauen,
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃ 28
so muß ich meine vielen Schmerzen fürchten; denn ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst!
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃ 29
Soll ich denn schuldig sein, was mühe ich mich vergeblich ab?
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃ 30
Wüsche ich mich auch mit Schnee und reinigte meine Hände mit Lauge,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃ 31
so würdest du mich doch in die Grube tauchen, daß ich meine Kleider nicht mehr anziehen dürfte!
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃ 32
Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten könnte, daß wir miteinander vor Gericht gingen;
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃ 33
es ist auch kein Schiedsrichter zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legen könnte.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃ 34
Er nehme aber seine Rute von mir, und sein Schrecken überfalle mich nicht,
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃ 35
so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es in mir selbst.

< איוב 9 >