< איוב 9 >
Hiob antwortete und sprach:
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃ | 2 |
Ja, ich weiß fast wohl, daß also ist, daß ein Mensch nicht rechtfertig bestehen mag gegen Gott.
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃ | 3 |
Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃ | 4 |
Er ist weise und mächtig wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃ | 5 |
Er versetzt Berge, ehe sie es inne werden, die er in seinem Zorn umkehret.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃ | 6 |
Er weget ein Land aus seinem Ort, daß seine Pfeiler zittern.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃ | 7 |
Er spricht zur Sonne, so gehet sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃ | 8 |
Er breitet den Himmel aus allein und gehet auf den Wogen des Meers.
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃ | 9 |
Er machet den Wagen am Himmel und Orion und die Glucke und die Sterne gegen Mittag.
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃ | 10 |
Er tut große Dinge, die nicht zu forschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃ | 11 |
Siehe, er gehet vor mir über, ehe ich's gewahr werde, und verwandelt sich, ehe ich's merke.
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃ | 12 |
Siehe, wenn er geschwind hinfähret, wer will ihn wiederholen? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃ | 13 |
Er ist Gott, seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihm müssen sich beugen die stolzen HERREN.
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃ | 14 |
Wie sollt ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃ | 15 |
Wenn ich auch gleich recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten sondern ich müßte um mein Recht flehen.
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃ | 16 |
Wenn ich ihn schon anrufe, und er mich erhöret, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃ | 17 |
Denn er fähret über mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃ | 18 |
Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃ | 19 |
Will man Macht; so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃ | 20 |
Sage ich, daß ich gerecht bin; so verdammet er mich doch; bin ich fromm, so macht er mich doch zu Unrecht.
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃ | 21 |
Bin ich denn fromm, so darf sich's meine Seele nicht annehmen. Ich begehre keines Lebens mehr.
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃ | 22 |
Das ist das Eine, das ich gesagt habe: Er bringet um beide den Frommen und Gottlosen.
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃ | 23 |
Wenn er anhebt zu geißeln, so dringet er fort bald zum Tode und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃ | 24 |
Das Land aber wird gegeben unter die Hand des Gottlosen, daß er ihre Richter unterdrücke. Ist's nicht also? Wie sollte es anders sein?
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃ | 25 |
Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃ | 26 |
Sie sind vergangen wie die starken Schiffe, wie ein Adler fleugt zur Speise.
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃ | 27 |
Wenn ich gedenke, ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃ | 28 |
so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃ | 29 |
Bin ich denn gottlos, warum leide ich denn solche vergebliche Plage?
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃ | 30 |
Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wünsche und reinigte meine Hände mit dem Brunnen,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃ | 31 |
so wirst du mich doch tunken in Kot, und werden mir meine Kleider scheußlich anstehen.
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃ | 32 |
Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten möchte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃ | 33 |
Es ist unter uns kein Schiedsmann, noch der seine Hand zwischen uns beide lege.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃ | 34 |
Er nehme von mir seine Rute und lasse sein Schrecken von mir,
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃ | 35 |
daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; sonst kann ich nichts tun, das für mich sei.