< איוב 9 >
Darauf gab Job zur Antwort:
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃ | 2 |
"Wahrhaft, ich weiß, daß es so ist. Wie könnte gegen Gott ein Mensch obsiegen?
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃ | 3 |
Hat einer Lust, mit ihm zu streiten, gibt er auf tausend nicht ein Wort zu hören.
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃ | 4 |
Ist einer noch so klug und stark, wer trotzte ihm und bliebe heil?
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃ | 5 |
Der Berge so versetzt, daß man nicht merkt, daß er im Zorn sie umgestürzt,
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃ | 6 |
der zittern macht der Erde Bau, daß ihre Säulen wanken,
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃ | 7 |
der nicht mehr scheinen heißt die Sonne, und Sterne unter Siegel legt,
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃ | 8 |
der ganz allein den Himmel spannte, auf Wolken schreitet,
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃ | 9 |
den Bären und Orion schuf, den Siebenstern, des Südens Kreuz,
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃ | 10 |
der groß und unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl:
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃ | 11 |
Er macht sich an mich her, bevor ich's sehe, dringt auf mich ein, eh ich's bemerke.
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃ | 12 |
Und packt er zu, wer hält ihn ab? Wer sagt zu ihm: 'Was tust du da?'
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃ | 13 |
Wenn seinem Zorne Gott nicht wehrt, dann winden sich zu seinen Füßen selbst des Ungestüms Gehilfen.
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃ | 14 |
Wie kann dann ich ihm Rede stehen, ihm gegenüber meine Worte wählen,
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃ | 15 |
ich, der ich nicht Bescheid darf geben, mag ich im Recht auch sein, nein, meinen Richter noch anwinseln muß?
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃ | 16 |
Wenn ich ihn riefe, gäbe er mir Antwort? Ich glaub' es nicht, daß er auf meine Stimme hörte,
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃ | 17 |
er, der mich für ein Härchen packt, mir grundlos viele Wunden schlägt.
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃ | 18 |
Er läßt mich nicht zu Atem kommen, weil er mit Bitterkeit mich sättigt.
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃ | 19 |
Wenn's auf die Kraft ankommt, dann ist er stark, und gilt es zu beweisen, wer zeugt für mich?
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃ | 20 |
Bin ich im Recht, dann zeiht mich doch sein Mund des Unrechts, bin ich unschuldig, stellt er mich doch als schuldig hin.
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃ | 21 |
Und wüßte ich nicht selber, daß ich schuldlos bin, wegwürfe ich mein Leben.
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃ | 22 |
Nun ist es so; drum sage ich es offen. Er bringt den Frommen gleich dem Frevler um.
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃ | 23 |
Die Geißel tötet blindlings; er lacht ob der Unschuldigen Verzweiflung.
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃ | 24 |
Die Welt ist somit ausgeliefert in eines Ungerechten Hand, der seinen Strafgerichten das Gesicht verhüllt. Ist's dem nicht so, wie ist es dann?
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃ | 25 |
Und meine Zeit läuft schneller als ein Läufer; sie flieht und sieht das Glück nicht mehr,
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃ | 26 |
so flüchtig wie die Binsenschiffe, rasch wie der beutegierige Aar.
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃ | 27 |
Nie kann ich sagen: 'Ich will mein Leid vergessen, mein Trauern lassen, heiter sein.'
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃ | 28 |
Mir graut vor allen meinen Schmerzen; ich weiß: Du sprichst mich nimmer los.
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃ | 29 |
Ich soll nun einmal schuldig sein. Wozu mich zwecklos mühen?
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃ | 30 |
Und wüsche ich mich weiß wie Schnee und reinigte mit Lauge mir die Hände,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃ | 31 |
dann tauchtest Du mich um so tiefer in den Kot, daß meine Kleider selbst vor mir sich ekelten.
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃ | 32 |
Er ist kein Mensch wie ich, dem ich erwiderte: 'Gehn wir zusammen vor Gericht!'
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃ | 33 |
Wenn einen Schiedsmann zwischen uns es gäbe, der beide unter seine Aufsicht stellte,
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃ | 34 |
der seinen Stock von mir fernhielte; daß mich die Angst vor jenem nicht betäubte,
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃ | 35 |
dann wollt' ich furchtlos frei aussprechen, daß er - ich weiß es - gegen mich nicht ehrlich ist."