< איוב 9 >
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃ | 2 |
我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃ | 3 |
人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃ | 4 |
雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃ | 5 |
他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃ | 6 |
他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃ | 7 |
他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃ | 8 |
惟有他展開天空,步行海波之上;
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃ | 9 |
他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃ | 10 |
他所作的大事,不可勝數。
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃ | 11 |
他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃ | 12 |
他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃ | 13 |
天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃ | 14 |
如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃ | 15 |
縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃ | 16 |
我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃ | 17 |
他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃ | 18 |
致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃ | 19 |
論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃ | 20 |
我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃ | 21 |
我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃ | 22 |
因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃ | 23 |
若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃ | 24 |
大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃ | 25 |
我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃ | 26 |
急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃ | 27 |
我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃ | 28 |
但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃ | 29 |
我若是有罪,又何苦白費心血﹖
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃ | 30 |
我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃ | 31 |
你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃ | 32 |
因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃ | 33 |
在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃ | 34 |
但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃ | 35 |
我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。