< איוב 9 >

ויען איוב ויאמר׃ 1
Unya mitubag si Job ug miingon,
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃ 2
“Sa pagkatinuod nasayod ako nga mao gayod kini. Apan unsaon man sa usa ka tawo mamatarong atubangan sa Dios?
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃ 3
Kung buot niyang mangatarongan sa Dios, dili siya makatubag kaniya bisan sa usa ka libo pa nga higayon.
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃ 4
Ang Dios manggialamon sa kasingkasing ug makagagahom sa kusog; kinsa man ang nagpagahi sa iyang kaugalingon batok kaniya ug nagmalampuson? —
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃ 5
siya nga nagbalhin sa kabukiran nga wala nagpahibalo kang bisan kinsa sa dihang ang iyang kapungot naglukat niini. —
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃ 6
siya nga nag-uyog sa kalibotan sa nahimutangan niini ug nagpakurog sa patukoranan niini.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃ 7
Mao ra usab kini nga Dios ang magasugo sa adlaw nga dili mosubang, ug dili gayod kini mosubang, ug magatabon sa kabituonan,
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃ 8
nga mao lamang ang magabuklad sa kalangitan, ug magatamak sa kabaloran sa dagat,
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃ 9
nga mao ang nagbuhat sa Oso, sa Orion, ug sa mga Pleyadas, ug sa mga laray sa kabituonan sa habagatan.
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃ 10
Mao ra usab kini nga Dios ang nagabuhat sa dagkong mga butang, ang dili matukib nga mga butang—oo tinuod gayod, ang kahibulongang mga butang nga dili maihap.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃ 11
Tan-awa, mipadayon siya kanako, ug wala ko siya makita; milabay usab siya, apan wala ko siya nahimatngoni.
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃ 12
Kung iyang sakmiton ang usa ka tukbonon, kinsa man ang makapakgang kaniya? Kinsa man ang makasulti kaniya, 'Unsa man ang imong gibuhat?'
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃ 13
Dili gayod bawion sa Dios ang iyang kasuko; ang magatabang kang Rahab nagyukbo sa ilalom niya.
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃ 14
Unsa ka mubo ang akong igatubag kaniya, makapili ba ako ug mga pulong aron ipangatarungan kaniya?
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃ 15
Bisan kung ako matarong pa, dili gayod ako motubag kaniya; makahangyo lamang nga kaloy-an uban sa akong maghuhukom.
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃ 16
Bisan kung ako nagtawag ug siya mitubag kanako, dili pa gayod ako motuo nga nagpatalinghog siya sa akong tingog.
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃ 17
Kay gipukan niya ako sa usa ka dakong unos ug gipadaghan ang akong samad sa walay hinungdan.
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃ 18
Dili niya ako tugotan sa pagginhawa; hinuon, gipuno niya sa kapaitan.
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃ 19
Kung mosulti kita bahin sa kusog, nganong kusgan man siya! Ug kung mosulti kita sa hustisya? Nag-ingon siya, kinsa man ang magapatawag kanako?'
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃ 20
Bisan kung ako matarong pa, ang akong kaugalingong baba ang magahukom kanako; bisan kung ako hingpit pa, magpamatuod gihapon kini nga sad-an ako.
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃ 21
Ako hingpit, apan wala na gayod ako magpakabana mahitungod sa akong kaugalingon; gitamay ko ang akong kinabuhi.
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃ 22
Wala kini kalahian, mao nga misulti ako nga dunganon niya paglaglag ang mga tawong hingpit ug mga tawong daotan.
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃ 23
Kon ang hampak magapatay sa kalit, mokatawa siya sa mga kasakitan sa mga tawong walay sala.
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃ 24
Ang kalibotan gitugyan ngadto sa kamot sa mga tawong daotan; ang Dios nagtabon sa panagway sa mga maghuhukom niini. Kung ugaling dili siya ang nagbuhat niini, nan kinsa man diay kana?
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃ 25
Ang akong mga adlaw mas paspas pa kay sa nagdagan nga sinugo; nanglabay na ang akong mga adlaw; wala silay makita nga kaayohan bisan asa.
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃ 26
Sama sila katulin sa mga sakayang hinimo sa mga bugang sa papyrus nga tanom, ug sama ka paspas sa agila nga modagit sa tukbonon niini.
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃ 27
Kung moingon ako nga kalimtan ko na lamang ang mahitungod sa akong mga sumbong, nga akong isalikway ang masulob-on kong panagway ug magmaya,
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃ 28
nahadlok ako sa tanan kong kasub-anan tungod kay nasayod ako nga dili mo ako pagailhon nga walay sala.
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃ 29
Pagahukman ako; nan nganong kinahanglan man nga maningkamot pa ako sa walay kapuslanan?
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃ 30
Kung ang akong kaugalingon magahugas sa niyebe sa tubig ug mahinloan ang akong mga kamot,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃ 31
ang Dios magaunlod gihapon kanako sa kalapukan, ug ang akong kaugalingong mga bisti makapaluod kanako.
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃ 32
Kay ang Dios dili tawo nga sama kanako nga motubag ako kaniya, nga mokuyog kita didto sa hukmanan.
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃ 33
Walay maghuhukom sa atong taliwala nga makabakyaw usab sa iyang kamot kanato.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃ 34
Walay laing maghuhukom nga makakuha sa sungkod sa Dios kanako, nga makapalikay sa iyang kapungot nga nakapahadlok kanako.
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃ 35
Unya mosulti na ako ug dili mahadlok kaniya. Apan sama sa mga butang karon, dili ako makabuhat niana.

< איוב 9 >