< איוב 8 >
அதற்கு சூகியனான பில்தாத் மறுமொழியாக சொன்னதாவது:
עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך׃ | 2 |
“நீ எதுவரைக்கும் இவைகளைப் பேசிக்கொண்டிருப்பாய்? உன் வார்த்தைகள் சீற்றமாய் வீசும் காற்றைப்போல் இருக்கின்றன.
האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק׃ | 3 |
இறைவன் நீதியைப் புரட்டுவாரோ? எல்லாம் வல்லவர் நியாயத்தைப் புரட்டுவாரோ?
אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם׃ | 4 |
உன் பிள்ளைகள் அவருக்கு விரோதமாய்ப் பாவம் செய்தபோது, அவர்களின் பாவத்தின் தண்டனைக்கு அவர்களை ஒப்புக்கொடுத்திருக்கிறார்.
אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן׃ | 5 |
நீ இறைவனை நோக்கிப்பார்த்து, எல்லாம் வல்லவரிடம் மன்றாடுவாயானால்,
אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃ | 6 |
நீ தூய்மையும் நேர்மையும் உள்ளவனாயிருந்தால், இப்பொழுதும் அவர் உன் சார்பாக எழுந்து, உன்னை உனக்குரிய இடத்தில் திரும்பவும் வைப்பார்.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד׃ | 7 |
உன் ஆரம்பம் அற்பமானதாயிருந்தாலும், உன் எதிர்காலம் மிகவும் செழிப்பானதாக இருக்கும்.
כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם׃ | 8 |
“முந்திய தலைமுறையினரிடம் விசாரித்து, அவர்கள் முற்பிதாக்கள் கற்றுக்கொண்டதைக் கேட்டுப்பார்.
כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃ | 9 |
நாமோ நேற்றுப் பிறந்தவர்கள், ஒன்றும் அறியாதவர்கள்; பூமியில் நமது நாட்கள் நிழலாய்த்தான் இருக்கின்றன.
הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃ | 10 |
அவர்கள் உனக்கு அறிவுறுத்திச் சொல்லமாட்டார்களா? அவர்கள் தாங்கள் விளங்கிக்கொண்டதிலிருந்து உனக்கு விளக்கமளிக்கமாட்டார்களா?
היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים׃ | 11 |
சேறில்லாமல் நாணல் ஓங்கி வளருமோ? தண்ணீரில்லாமல் கோரைப்புல் முளைக்குமோ?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש׃ | 12 |
அவை வளர்ந்து அறுக்கப்படாமலிருந்தும், மற்றப் புற்களைவிட மிக விரைவாக வாடிப்போகின்றன.
כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃ | 13 |
இறைவனை மறக்கிற அனைவரின் வழிகளும் இவ்வாறே இருக்கும்; இறைவனை மறுதலிப்போரின் நம்பிக்கையும் அப்படியே அழிந்துபோகும்.
אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו׃ | 14 |
அப்படிப்பட்டவன் நம்பியிருப்பவை வலுவற்றவை; அவன் சிலந்தி வலைகளிலேயே நம்பிக்கை வைத்திருக்கிறான்.
ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃ | 15 |
அவன் அறுந்துபோகும் வலையில் சாய்கிறான்; அவன் அதைப் பிடித்துத் தொங்கினாலும் அது அவனைத் தாங்காது.
רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא׃ | 16 |
அவன் வெயிலில் நீர் ஊற்றப்பட்ட செடியைப்போல் இருக்கிறான்; அது தன் தளிர்களைத் தோட்டம் முழுவதும் படரச்செய்து,
על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה׃ | 17 |
தன் வேர்களினால் கற்களுக்குள்ளே தனக்கு இடத்தைத் தேடுகிறது.
אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך׃ | 18 |
அது அதின் இடத்திலே இருந்து பிடுங்கப்படும்போது அது இருந்த இடம், ‘நான் ஒருபோதும் உன்னைக் கண்டதில்லை’ என மறுதலிக்கும்.
הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו׃ | 19 |
அதின் உயிர் வாடிப்போகிறது, அந்த நிலத்திலிருந்து வேறு செடிகள் வளர்கின்றன.
הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃ | 20 |
“இறைவன் குற்றமில்லாதவனைத் தள்ளிவிடமாட்டார்; தீமை செய்பவர்களின் கைகளைப் பலப்படுத்தவும் மாட்டார்.
עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה׃ | 21 |
அவர் இன்னும் உன் வாயைச் சிரிப்பினாலும், உன் உதடுகளை மகிழ்ச்சியின் சத்தத்தினாலும் நிரப்புவார்.
שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃ | 22 |
உன் பகைவர்கள் வெட்கத்தால் மூடப்படுவார்கள், கொடியவர்களின் கூடாரங்கள் இல்லாதொழிந்து போகும்.”