< איוב 8 >
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך׃ | 2 |
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק׃ | 3 |
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם׃ | 4 |
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן׃ | 5 |
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃ | 6 |
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד׃ | 7 |
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם׃ | 8 |
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃ | 9 |
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃ | 10 |
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים׃ | 11 |
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש׃ | 12 |
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃ | 13 |
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו׃ | 14 |
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃ | 15 |
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא׃ | 16 |
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה׃ | 17 |
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך׃ | 18 |
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו׃ | 19 |
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃ | 20 |
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה׃ | 21 |
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃ | 22 |
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”