< איוב 8 >
Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך׃ | 2 |
»Doklej boš govoril te stvari? In kako dolgo bodo besede iz tvojih ust podobne močnemu vetru?
האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק׃ | 3 |
Mar Bog izkrivlja sodbo? Mar Vsemogočni izkrivlja pravico?
אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם׃ | 4 |
Če so tvoji otroci grešili zoper njega in jih je zavrgel zaradi njihovega prestopka,
אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן׃ | 5 |
če hočeš zgodaj iskati Boga in narediti ponižno prošnjo Vsemogočnemu,
אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃ | 6 |
če bi bil ti čist in pravičen, bi se on sedaj zaradi tebe zagotovo prebudil in prebivališče tvoje pravičnosti naredil uspešno.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד׃ | 7 |
Čeprav je bil tvoj začetek majhen, bi vendar tvoj zadnji konec silno narasel.
כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם׃ | 8 |
Kajti poizvedi, prosim te, o prejšnjem času in se pripravi, da preiskuješ o njihovih očetih
כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃ | 9 |
(kajti mi smo samo od včeraj in ne vemo nič, ker so naši dnevi na zemlji senca).
הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃ | 10 |
Mar te ne bodo poučili in ti povedali in izustili besed iz svojega srca?
היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים׃ | 11 |
Mar lahko loček zraste brez blata? Mar lahko perunika raste brez vode?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש׃ | 12 |
Medtem ko je še v svojem zelenju in ni odtrgana, ovene pred katerimkoli drugim zeliščem.
כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃ | 13 |
Takšne so steze vseh, ki pozabljajo Boga in upanje hinavca bo propadlo,
אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו׃ | 14 |
katerega upanje bo odrezano, katerega trdno upanje bo pajkova mreža.
ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃ | 15 |
Naslonil se bo na svojo hišo, toda ta ne bo obstala; trdno jo bo držal, toda ta ne bo zdržala.
רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא׃ | 16 |
Zelen je pred soncem in njegova veja poganja v njegovem vrtu.
על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה׃ | 17 |
Njegove korenine so ovite okoli kupa in strmi na kraj kamnov.
אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך׃ | 18 |
Če ga uniči iz svojega kraja, potem ga bo ta zatajil, rekoč: ›Nisem te videl.‹
הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו׃ | 19 |
Glej, to je radost njegove poti in iz zemlje bodo pognali drugi.
הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃ | 20 |
Glej, Bog ne bo zavrnil popolnega moža niti ne bo pomagal hudodelcem,
עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה׃ | 21 |
dokler tvojih ust ne napolni s smehom in tvojih ustnic z radostjo.
שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃ | 22 |
Tisti, ki te sovražijo, bodo oblečeni s sramoto in bivališče zlobnega bo prišlo v nič.«