< איוב 8 >
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך׃ | 2 |
Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק׃ | 3 |
Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם׃ | 4 |
Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן׃ | 5 |
Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃ | 6 |
Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד׃ | 7 |
A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם׃ | 8 |
Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃ | 9 |
(My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃ | 10 |
Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים׃ | 11 |
Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש׃ | 12 |
Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃ | 13 |
Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו׃ | 14 |
Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃ | 15 |
Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא׃ | 16 |
Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה׃ | 17 |
Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך׃ | 18 |
Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו׃ | 19 |
Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃ | 20 |
Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה׃ | 21 |
Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃ | 22 |
Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.