< איוב 8 >

ויען בלדד השוחי ויאמר׃ 1
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך׃ 2
Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק׃ 3
Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם׃ 4
Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן׃ 5
Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃ 6
Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד׃ 7
A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם׃ 8
Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃ 9
(My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃ 10
Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים׃ 11
Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש׃ 12
Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃ 13
Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו׃ 14
Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃ 15
Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא׃ 16
Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה׃ 17
Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך׃ 18
Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו׃ 19
Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃ 20
Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה׃ 21
Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃ 22
Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.

< איוב 8 >