< איוב 8 >
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך׃ | 2 |
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק׃ | 3 |
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם׃ | 4 |
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן׃ | 5 |
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃ | 6 |
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד׃ | 7 |
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם׃ | 8 |
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃ | 9 |
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃ | 10 |
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים׃ | 11 |
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש׃ | 12 |
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃ | 13 |
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו׃ | 14 |
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃ | 15 |
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא׃ | 16 |
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה׃ | 17 |
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך׃ | 18 |
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו׃ | 19 |
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃ | 20 |
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה׃ | 21 |
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃ | 22 |
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.