< איוב 8 >
१नंतर बिल्दद शूहीने उत्तर दिले आणि म्हणाला,
עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך׃ | 2 |
२“तू किती वेळपर्यंत असा बोलत राहणार आहेस? तुझे शब्द सोसाट्याच्या वाऱ्यासारखे किती वेळेपर्यंत उडत राहतील.
האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק׃ | 3 |
३देव नेहमीच न्यायी असतो का? सर्वशक्तिमान देव बरोबर असलेल्या धार्मिक गोष्टी कधीच बदलत नाही काय?
אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם׃ | 4 |
४तुझ्या मुलांनी देवाविरुध्द काही पाप केले असेल म्हणून देवाने त्यांना त्यांच्या पापाची शिक्षा केली.
אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן׃ | 5 |
५परंतु आता तू त्याच्याकडे लक्ष दे आणि त्या सर्वशक्तिमान देवाची दयेसाठी आवर्जून प्रार्थना कर.
אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃ | 6 |
६तू जर चांगला आणि सरळ असलास तर तुला मदत करण्यासाठी तो त्वरीत येईल. तुझे कुटुंब तुला परत देईल.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד׃ | 7 |
७जरी तुझी सुरुवात लहान असली, तरी तुझी अंतिम स्थिती अधिक मोठी असेल.
כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם׃ | 8 |
८मी तुला विनंती करतो वडिलांच्या वेळेची माहिती विचार, त्यांनी जो शोध लावला तो तुझ्यासाठी लागू करून घे.
כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃ | 9 |
९आपण अगदी कालच जन्माला आलो आहोत आणि काहीच माहित नाही, कारण छायेप्रमाणे आपले पृथ्वीतलावरचे दिवस आहेत.
הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃ | 10 |
१०ते काय तुला शिकविणार आणि सांगणार नाहीत काय? काय ते त्याच्या अंतकरणातून बोलणार नाही का?
היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים׃ | 11 |
११लव्हाळी चिखलाशिवाय उंच वाढू शकतात का? गवत (बोरु) पाण्याशीवाय उगवू शकेल का?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש׃ | 12 |
१२ते अजूनही हिरवे आहेत आणि कापले नाही, ते दुसऱ्या झाडापेक्षा लवकर सुकून जातात.
כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃ | 13 |
१३म्हणून नास्तिक मनुष्याची आशा, जे सर्व देवाला विसरतात त्याचा मार्ग सुद्धा नष्ट होईल.
אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו׃ | 14 |
१४ज्याचा भरवसा नष्ट होतो. आणि ज्याचा विश्वास कोळ्याच्या जाळ्यासारखा तकलादु आहे.
ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃ | 15 |
१५तो आपल्या घरावर टेकला असता परंतू ते त्यास आधार देऊ शकणार नाही, त्याने ते पकडून धरले असता ते स्थिर राहायचे नाही.
רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא׃ | 16 |
१६तो सूर्यप्रकाश मिळालेल्या वनस्पतीसारखा हिरवागार आहे, तिच्या फांद्या सर्व बागेत पसरतात.
על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה׃ | 17 |
१७तिची मुळे खडकाभोवती आवळली जातात आणि खडकावरही उगवण्याचा प्रयत्न करतात.
אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך׃ | 18 |
१८परंतु जर हा व्यक्ती त्या जागेवरून हलवला गेला तर तो नष्ट होतो, मग ती जागा त्यास नाकारुन म्हणेल ‘मी तुला कधी पाहिले नाही.’
הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו׃ | 19 |
१९पाहा अशा रीतीने वागणाऱ्या वक्तीबद्दल हाच आनंद आहे की तिच्याच जागी धुळीतून दुसरे उगवतील.
הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃ | 20 |
२०पाहा, देव निरागस लोकांस सोडून देत नाही. तसेच तो वाईट मनुष्यांना मदतही करत नाही.
עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה׃ | 21 |
२१देव तुझे तोंड हास्याने भरुन टाकेल आणि तुझे ओठ आनंदाने ओरडतील!
שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃ | 22 |
२२जे तुझा द्वेष करतात ते लज्जेची वस्त्रे घालतील, दुष्ट मनुष्यांची राहूटी नष्ट होइल.”