< איוב 8 >
Mgbe ahụ, Bildad onye Shua zaghachiri sị:
עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך׃ | 2 |
“Ruo ole mgbe ka i ga na-ekwu okwu dị otu a? Okwu ọnụ gị bụ naanị ifufe dị ike.
האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק׃ | 3 |
Chineke ọ na-ekpe ikpe na-ezighị ezi? Onye pụrụ ime ihe niile ọ na-eme ka ihe ziri ezi gbagọọ agbagọ?
אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם׃ | 4 |
Mgbe ụmụ gị mehiere megide ya, o weere ha nyefee nʼikpe ọmụma kwesiri mmehie ha.
אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן׃ | 5 |
Ma ọ bụrụ na i ga-achọsi Chineke ike, rịọ Onye pụrụ ime ihe niile,
אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃ | 6 |
ọ bụrụ na ị bụ onye dị ọcha nʼobi na onye ụzọ ya ziri ezi, ọ bụladị ugbu a, ọ ga-agbachitere gị weghachi gị nʼọnọdụ ịbụ ọgaranya gị.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד׃ | 7 |
Ọ bụ ezie, na mmalite gị nwere ike ịdị ala, ma ụbọchị ikpeazụ gị ga-adị elu.
כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם׃ | 8 |
“Jụọ ọgbọ ndị gara aga ma chọpụta ihe ndị bụ nna ha chọpụtara.
כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃ | 9 |
Nʼihi na anyị onwe anyị bụ ndị a mụrụ naanị ụnyaahụ, ndị ọ dịghị ihe ha maara. Ụbọchị ndụ anyị nʼụwa dịka onyinyo.
הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃ | 10 |
Ọ bụ na ha agaghị agwa gị ma kuziekwara gị ihe? Ọ bụ na ha agaghị esite na nghọta kwuo okwu?
היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים׃ | 11 |
Ahịhịa papịrọs o nwere ike ito nʼebe apịtị na-adịghị? Ahịhịa riidi ọ ga-eto nʼebe mmiri na-adịghị?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש׃ | 12 |
Nʼihi na mgbe ha ka na-etopụta etopụta, mgbe a na-egbubibeghị ha, ha na-ebu ahịhịa ndị ọzọ ụzọ kpọnwụọ.
כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃ | 13 |
Nke a bụ oke ndị na-echefu Chineke, otu a kwa ka olileanya nke onye na-amaghị Chineke si ala nʼiyi.
אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו׃ | 14 |
Ihe ọ tụkwasịrị obi bụ ihe na-awa awa; ihe mgbakwasị ụkwụ ya bụ akwụ udide.
ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃ | 15 |
Ọ bụrụ na ọ dabere na ya, ọ ga-etibi; ọ bụrụ na o jide ya aka, ọ ga-adọbikwa.
רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא׃ | 16 |
Ọ dị ka ahịhịa ubi a na-agba mmiri nke ọma nʼubi a gbara ogige, nke anwụ na-amụkwasị, nke ome ya na-awasa ruo akụkụ niile nke ogige ahụ.
על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה׃ | 17 |
Mgbọrọgwụ ya tụhịrị gburugburu nkume ndị dị nʼubi ahụ, ma na-achọkwa ọnọdụ nʼetiti nkume ndị a.
אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך׃ | 18 |
Ma mgbe e si nʼọnọdụ ya hopu ya, ebe ahụ na-agọnarịkwa ya, na-asị, ‘Ahụtụbeghị m gị.’
הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו׃ | 19 |
Nʼezie, ndụ ya na-akpọnwụ, site nʼala ahụ ahịhịa ndị ọzọ na-etopụtakwa.
הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃ | 20 |
“Nʼezie Chineke anaghị agbakụta onye ụzọ ya ziri ezi azụ, maọbụ gbaa aka onye ajọ omume ume.
עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה׃ | 21 |
Ọ ga-eme ka ọnụ gị jupụta nʼọchị. Ọ ga-eme ka mkpu ọṅụ si nʼegbugbere ọnụ gị pụta.
שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃ | 22 |
Ndị iro gị ka a ga-eyikwasị ihere dị ka uwe, ebe obibi nke ndị na-emebi iwu agaghị adịkwa.”